Il serait bon qu'un plus grand nombre d'États fournissent des informations et communiquent leurs vues au sujet de la protection et de la sécurité des missions diplomatiques et consulaires. | UN | وسيكون من المفيد لو قدّم مزيد من الدول معلومات وآراء بخصوص موضوع حماية وأمن السلكين الدبلوماسي والقنصلي. |
C'est ce que confirme l'absence de pratique des États sur le sujet de la protection des passagers par l'État du pavillon. | UN | ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم. |
Premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. | UN | الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Il y avait aussi le risque d’un certain empiétement sur le sujet de la protection diplomatique. | UN | ورُئي أيضا أن هذا العمل سوف يتداخل بصورة كبيرة مع موضوع الحماية الدبلوماسية. |
De l'avis du Comité, cette pratique soulevait des préoccupations au sujet de la protection du droit à la vie garanti par le Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة تثير مخاوف فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة بموجب العهد. |
Au sujet de la protection des mineurs, elle demande si les relations sexuelles avec des enfants sont passibles de sanctions pénales. | UN | وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال. |
Le sujet de la protection de l'atmosphère satisfait de toute évidence à ces critères. | UN | ومن الواضح أن موضوع حماية الغلاف الجوي يستوفي تلك المعايير. |
Mais la réponse n’est pas aussi simple qu’il n’y paraît puisqu’elle soulève le difficile problème du lien de rattachement des biens à tel ou tel pays que nous aborderons ultérieurement au sujet de la protection des personnes morales et de leurs actionnaires. | UN | لكن اﻹجابة ليست بالبساطة التي تبدو عليها، حيث أنها تطرح مشكلة صعبة تتمثل في نسبة الممتلكات إلى بلد أو آخر، وهي ما سنتناوله لاحقا بالبحث في موضوع حماية اﻷشخاص الاعتباريين وحاملي اﻷسهم. |
L'Italie continue également d'appuyer les travaux de la CDI sur le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés. | UN | 52 - وقال المتكلم إن إيطاليا أيضا تظل تؤيد عمل اللجنة في موضوع حماية البيئة فيما يتصل بالنزاعات المسلحة. |
Elle a continué d'accomplir des progrès sensibles sur le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe de telle manière que l'adoption en première lecture d'un ensemble de projets d'articles sur le sujet est en vue. | UN | وواصلت لجنة قانون الدولي إحراز تقدم ملحوظ بشأن موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث حتى أوشكت أن تكمل مجموعة مشاريع المواد بشأن ذلك الموضوع في موعد القراءة الأولى. |
102. La délégation néozélandaise se félicite que la CDI ait décidé d'inscrire le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés à son programme de travail. | UN | 102 - وأعربت عن سرورها لأن اللجنة قررت إدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عملها. |
Pour les pays nordiques, cette question ne relève pas du sujet de la protection diplomatique. | UN | فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Ces questions n'avaient donc pas leur place dans l'examen du sujet de la protection diplomatique. | UN | وبالتالي، لا مكان لمثل هذه المسائل عند النظر في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
La protection des droits de l'homme dans le cadre d'obligations erga omnes ne fait pas non plus partie du sujet de la protection diplomatique. | UN | وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Il est clair que l'emploi de la force ne fait pas partie du sujet de la protection diplomatique et qu'il serait inacceptable de l'y introduire. | UN | وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً. |
Au sujet de la protection des témoins et de l'administration de la preuve, elle considérait que l'existence ou non de mécanismes de protection pour les femmes, les hommes et les enfants était aussi révélatrice de l'existence d'une discrimination et que la question méritait d'être abordée dans le rapport. | UN | وفيما يتعلق بحماية الشهود وتوفير الأدلة رأت أن وجود أو عدم وجود آليات لحماية النساء والرجال والأطفال يبين أيضاً ما إذا كان هناك تمييز وهو أمر يستحق أن يبحثه التقرير. |
Au sujet de la protection du personnel humanitaire, il est plus important que jamais que les divers organismes humanitaires se consultent. | UN | وإنه فيما يتعلق بحماية العاملين في تقديم الخدمات اﻹنسانية، يعتبر التشاور بين مختلف وكالات المعونة اﻹنسانية مهما أكثر من أي وقت مضى. |
35. La Représentante spéciale a engagé une collaboration fructueuse avec l'OIT, en particulier au sujet de la protection des enfants contre la violence dans le milieu du travail et autres activités connexes. | UN | 35- وأقامت الممثلة الخاصة تعاوناً مثمراً مع منظمة العمل الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال من العنف في مكان العمل وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالعمل. |
Le sujet de la protection diplomatique préoccupe la délégation du Burkina Faso. | UN | 55 - ومضى قائلا إن ثمة نقاطا تشغل بال وفد بلده فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية. |
Le rapport indique que les négociations se sont poursuivies en 2012 entre le Secrétariat et les autorités compétentes du pays hôte au sujet de la protection des bâtiments. | UN | 57 - وجاء في التقرير أن المناقشات تواصلت في عام 2012 بين الأمانة العامة والسلطات المعنية في البلد المضيف فيما يتعلق باحتياجات حماية المباني. |
68. Abordant ensuite le sujet de la protection diplomatique, M. Caflisch constate que les travaux de la CDI sont dans ce domaine relativement peu avancés. | UN | ٨٦ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية قال إن اللجنة لم تحرز إلا تقدما بسيطا نسبيا. |
Le Comité prend acte avec satisfaction des informations fournies par l'État partie dans son rapport et au cours du dialogue au sujet de la protection juridique garantie aux personnes privées de liberté dans l'État partie par le Code pénal, le Code de procédure pénale et le projet de règlement de 2012 de la Direction des services de sécurité et de la protection civile. | UN | 15- تقدّر اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها وأثناء الحوار عن أشكال الحماية القانونية المتاحة للأشخاص المحرومين من حريتهم في الدولة الطرف والمنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وفي مشروع اللوائح الذي وضعته في عام 2012 إدارة خدمات الأمن والحماية المدنية. |
Passant ensuite au sujet de la protection diplomatique, Mme Belliard se félicite de l'adoption en seconde lecture du projet d'articles, qui est certainement l'une des réussites les plus remarquables des cinq dernières années de travail de la CDI. | UN | 82 - وبالنسبة لموضوع الحماية الدبلوماسية، يجدر بالترحيب القيام؛ باعتماد مشروع المواد في قراءة ثانية، ولا شك أن هذا من أهم منجزات اللجنة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Il serait bon de donner ici, à titre préliminaire, un bref aperçu de chacune de ces affaires dans la mesure où elles intéressent le sujet de la protection de l'atmosphère. | UN | ولعله من المناسب في هذا التقرير تقديم سرد أولي وموجز لكلٍّ من تلك القضايا طالما أنها ذات صلة وثيقة بموضوع حماية الغلاف الجوي. |