"sujet de préoccupation pour" - Translation from French to Arabic

    • قلق
        
    • تشغل بال
        
    • تسبب القلق فيما
        
    • المسألة مثيرة للقلق بالنسبة
        
    • يؤرق بال
        
    • مدعاة لقلق
        
    • قلقا بالغا لدى
        
    Ce phénomène relativement nouveau a été un sujet de préoccupation pour les gouvernements des pays concernés. UN وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي.
    Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. UN ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول.
    Le trafic de femmes et d'enfants pour divers buts, y compris la prostitution, est souvent pratiqué, et constitue un sujet de préoccupation pour l'État. UN وكثيرا ما يحدث الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض متنوعة، منها البغاء، وهو مثار قلق للدولة.
    La préservation des écosystèmes planétaires constitue un autre sujet de préoccupation pour le monde. UN وصون النظم الإيكولوجية العالمية من الأمور التي تشغل بال العالم.
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وهجرة الشبان مصدر قلق يساور سكان الجزيرة منذ سنوات عديدة.
    La situation en Somalie doit être un sujet de préoccupation pour le monde entier. UN إن الحالة في الصومال لا بد أن تكون مصدر قلق للعالم بأسره.
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    Le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement demeure un sujet de préoccupation pour la délégation nicaraguayenne. UN إذ ما برحت آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مصدر قلق بالنسبة لوفده.
    L'exode continu des jeunes est depuis plusieurs années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وأصبح النزوح الجماعي المتواصل للشباب مصدر قلق لسكان الجزيرة لعدة سنوات.
    La sécurité alimentaire demeure un grand sujet de préoccupation pour les populations rurales. UN ولا تزال مسائل الأمن الغذائي تمثل مصدر قلق كبير في المجتمعات الريفية.
    L'exode des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    Le départ continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    La prolifération des missiles comme vecteurs d'armes de destruction massive est un sujet de préoccupation pour le Japon. UN ويعتبر انتشار القذائف بوصفها من وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل مسألة تثير قلق اليابان.
    Le déficit en eau est un grave sujet de préoccupation pour la plupart des pays d'Afrique du Nord et du Moyen—Orient. UN تُمثل مشكلة العجز في المياه مصدر قلق بالغ لمعظم البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Cette pratique, pourtant interdite par les normes humanitaires et celles relatives aux droits de l'homme, demeure un sujet de préoccupation pour le Rapporteur spécial. UN وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص.
    Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. UN 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة.
    La longueur du processus est un sujet de préoccupation pour les directeurs de programme, car les besoins de recrutement peuvent avoir nettement évolué pendant un cycle de cette longueur. UN وطول العملية مسألة تشغل بال المديرين لأن تغيرات هامة قد تطرأ خلال هذه الدورة الطويلة فيما يتصل باحتياجات التوظيف.
    Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. UN وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation pour toutes les parties à ces programmes. UN وهذه المسألة مثيرة للقلق بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة.
    La violence fondée sur le sexe, y compris les agressions sexuelles commises à l'encontre des femmes et des jeunes filles, est très répandue et constitue depuis longtemps un grave sujet de préoccupation pour le Gouvernement. UN 125 - والعنف القائم على أساس جنساني، بما فيه الاعتداء الجنسي على النساء والفتيات، شائع وظل يمثل على مدى فترة طويلة همّا شديدا يؤرق بال الحكومة.
    Consciente que les changements du climat de la planète et leurs effets néfastes sont un sujet de préoccupation pour l'humanité tout entière, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،
    Les actes d'enlèvement constituent d'importantes violations des droits de l'homme et un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more