Ce phénomène relativement nouveau a été un sujet de préoccupation pour les gouvernements des pays concernés. | UN | وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. |
Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Le trafic de femmes et d'enfants pour divers buts, y compris la prostitution, est souvent pratiqué, et constitue un sujet de préoccupation pour l'État. | UN | وكثيرا ما يحدث الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض متنوعة، منها البغاء، وهو مثار قلق للدولة. |
La préservation des écosystèmes planétaires constitue un autre sujet de préoccupation pour le monde. | UN | وصون النظم الإيكولوجية العالمية من الأمور التي تشغل بال العالم. |
L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. | UN | وهجرة الشبان مصدر قلق يساور سكان الجزيرة منذ سنوات عديدة. |
La situation en Somalie doit être un sujet de préoccupation pour le monde entier. | UN | إن الحالة في الصومال لا بد أن تكون مصدر قلق للعالم بأسره. |
La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. | UN | ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات. |
Le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement demeure un sujet de préoccupation pour la délégation nicaraguayenne. | UN | إذ ما برحت آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مصدر قلق بالنسبة لوفده. |
L'exode continu des jeunes est depuis plusieurs années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. | UN | وأصبح النزوح الجماعي المتواصل للشباب مصدر قلق لسكان الجزيرة لعدة سنوات. |
La sécurité alimentaire demeure un grand sujet de préoccupation pour les populations rurales. | UN | ولا تزال مسائل الأمن الغذائي تمثل مصدر قلق كبير في المجتمعات الريفية. |
L'exode des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. | UN | ومنذ سنوات عديدة واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة. |
Le départ continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. | UN | واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة. |
La prolifération des missiles comme vecteurs d'armes de destruction massive est un sujet de préoccupation pour le Japon. | UN | ويعتبر انتشار القذائف بوصفها من وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل مسألة تثير قلق اليابان. |
Le déficit en eau est un grave sujet de préoccupation pour la plupart des pays d'Afrique du Nord et du Moyen—Orient. | UN | تُمثل مشكلة العجز في المياه مصدر قلق بالغ لمعظم البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص. |
Cette pratique, pourtant interdite par les normes humanitaires et celles relatives aux droits de l'homme, demeure un sujet de préoccupation pour le Rapporteur spécial. | UN | وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص. |
Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. | UN | 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة. |
La longueur du processus est un sujet de préoccupation pour les directeurs de programme, car les besoins de recrutement peuvent avoir nettement évolué pendant un cycle de cette longueur. | UN | وطول العملية مسألة تشغل بال المديرين لأن تغيرات هامة قد تطرأ خلال هذه الدورة الطويلة فيما يتصل باحتياجات التوظيف. |
Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. | UN | وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
Il s'agit là d'un sujet de préoccupation pour toutes les parties à ces programmes. | UN | وهذه المسألة مثيرة للقلق بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة. |
La violence fondée sur le sexe, y compris les agressions sexuelles commises à l'encontre des femmes et des jeunes filles, est très répandue et constitue depuis longtemps un grave sujet de préoccupation pour le Gouvernement. | UN | 125 - والعنف القائم على أساس جنساني، بما فيه الاعتداء الجنسي على النساء والفتيات، شائع وظل يمثل على مدى فترة طويلة همّا شديدا يؤرق بال الحكومة. |
Consciente que les changements du climat de la planète et leurs effets néfastes sont un sujet de préoccupation pour l'humanité tout entière, | UN | إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية، |
Les actes d'enlèvement constituent d'importantes violations des droits de l'homme et un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي. |