"sujets aux catastrophes naturelles" - Translation from French to Arabic

    • المعرضة للكوارث
        
    La prise de conscience suscitée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a conduit de nombreux pays sujets aux catastrophes naturelles à déclarer qu'ils souhaitaient bénéficier de ces mesures pratiques. UN وقد أدى الوعي الذي أوجده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية بكثير من البلدان المعرضة للكوارث إلى اﻹعراب عن رغبة محددة في الاستفادة من هذه التدابير العملية.
    L'ONU peut également aider les pays sujets aux catastrophes naturelles à élaborer des programmes propres à atténuer leurs effets et un système d'alerte rapide. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر.
    Et il ne faut pas oublier que de nombreux pays sont sujets aux catastrophes naturelles. UN وهناك بطبيعة الحال الكثير من البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Le programme du Département des affaires humanitaires et du PNUD pour la formation à la gestion des catastrophes en faveur des pays sujets aux catastrophes naturelles est une mesure constructive dans ce sens. UN إن البرنامج التدريبي ﻹدارة الكوارث المشترك بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمخصص للبلدان النامية المعرضة للكوارث خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Le Bangladesh serait heureux de partager sa propre expérience dans la gestion des catastrophes naturelles avec d'autres pays sujets aux catastrophes naturelles et avec les institutions des Nations Unies. UN وسيكون من دواعي سرور بنغلاديش أن تتشاطر مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة خبرتها في التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    L'une des principales recommandations faites lors du récent examen des équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avait pour objet de mieux faire connaître le système aux communautés des pays sujets aux catastrophes naturelles, afin qu'elles se sentent plus impliquées. UN ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له.
    Il importe également au plus haut degré de promouvoir et de faciliter le transfert de technologies ayant trait à l'alerte rapide au profit des pays en développement, en particulier ceux qui sont sujets aux catastrophes naturelles. UN كما أنه في غاية اﻷهمية تعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات المتصلة باﻹنذار المبكر إلى البلدان النامية، لا سيما تلك المعرضة للكوارث الطبيعية.
    L'importance grandissante des médias sociaux dans les pays sujets aux catastrophes naturelles permet également aux communautés touchées d'avoir accès aux informations et de communiquer et diffuser les données. UN ويتيح الانتشار المتزايد لوسائط التواصل الاجتماعي في البلدان المعرضة للكوارث فرصا للمجتمعات المحلية المتضررة للحصول على المعلومات ونشرها والتواصل مع الآخرين.
    Reconnaissant l'importance de la prévention des catastrophes naturelles, l'Assemblée générale, par sa résolution 46/182, a demandé la fourniture de ressources suffisantes et immédiatement disponibles et le renforcement des capacités d'atténuation des effets dans les pays sujets aux catastrophes naturelles. UN وإن الجمعيــة العامة، اعترافا منها بأهمية منع الكوارث، طالبت فــي القـرار ٤٦/١٨٢ بتقديم موارد كافية وجاهزة عند الطلــب، وبتعزيــز قدرات البلدان المعرضة للكوارث على التخفيف منها.
    141. Bien que les perfectionnements technologiques aient permis de renforcer la capacité des systèmes d'alerte rapide, ils ont également, dans une certaine mesure, accru le décalage entre le message d'alerte et la réception de celui-ci par le destinataire dans les pays en développement sujets aux catastrophes naturelles. UN ١٤١ - وعلى الرغم من أن التحسينات التكنولوجية زادت من قدرة نظم اﻹنذار المبكر، فإنها وسعت، الى حد ما، الهوة بين رسالة اﻹنذار والمتلقي اﻷخير لها في البلدان النامية المعرضة للكوارث.
    Estimer le risque de dommages imputables aux changements climatiques est un exercice très aléatoire et cette incertitude rend très difficile l'instauration d'un régime d'assurance contre les changements climatiques vraiment efficace et la mise en place d'un cadre propre à permettre d'entreprendre des activités d'assurance dans les pays sujets aux catastrophes naturelles. UN وتترتب على ارتفاع درجة عدم التيقن المرتبطة بتقدير مخاطر تأثيرات تغير المناخ تبعات جدية على إرساء نظام تأمين فعال من تغير المناخ وعلى استحداث إطار لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتأمين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le Programme de formation à la gestion des catastrophes, qui est coordonné par le PNUD, a continué d'offrir ses services d'éducation en matière de réduction des risques aux organismes des Nations Unies et aux États Membres, en particulier aux pays en développement qui sont sujets aux catastrophes naturelles. UN 26 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة للتدريب على إدارة الكوارث، الذي يديره البرنامج الإنمائي، تقديم خدماته في مجال التثقيف المتعلق بالحد من الكوارث لكل من منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية المعرضة للكوارث بوجه خاص.
    La mise au point et l'application du Programme de formation à la gestion des catastrophes seront également poursuivies afin de créer des capacités de gestion des situations d'urgence en fournissant aux pays sujets aux catastrophes naturelles des connaissances et des compétences essentielles (le programme de formation est financé par des fonds extrabudgétaires); UN والمضي في تطوير وتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الكوارث من أجل بناء القدرة على إدارة حالات الطوارئ، مما يزود البلدان المعرضة للكوارث بمعارف ومهارات أساسية )يمول هذا البرنامج من الموارد الخارجة عن الميزانية(؛
    La mise au point et l'application du Programme de formation à la gestion des catastrophes seront également poursuivies afin de créer des capacités de gestion des situations d'urgence en fournissant aux pays sujets aux catastrophes naturelles des connaissances et des compétences essentielles (le programme de formation est financé par des fonds extrabudgétaires); UN والمضي في تطوير وتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الكوارث من أجل بناء القدرة على إدارة حالات الطوارئ، مما يزود البلدان المعرضة للكوارث بمعارف ومهارات أساسية )يمول هذا البرنامج من الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    L'amélioration de l'éducation et de la formation, y compris la création de réseaux interdisciplinaires et techniques à tous les niveaux, grâce à une aide internationale visant à renforcer les capacités et à mettre en valeur les ressources humaines dans les pays en développement, en particulier ceux d'entre eux qui sont sujets aux catastrophes naturelles, s'imposent également pour exécuter avec succès les programmes nationaux. UN إن تحسين التعلم والتدريب في مجال الحد من الكوارث، بما في ذلك إنشاء شبكات تقنية ومشتركة بين التخصصات على كــــل المستويات، من خلال تقديم المساعدة الدولية ﻷغراض بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، ولا سيما منها القدرات والموارد البشرية المعرضة للكوارث الطبيعية، إنما هو أمر ضروري بالنسبة إلى نجاح تنفيذ البرامج الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more