"supérieur à la moyenne" - Translation from French to Arabic

    • أعلى من المتوسط
        
    • فوق المتوسط
        
    • أعلى من المعدل
        
    • يفوق المتوسط
        
    • أكبر من المتوسط
        
    • تتجاوز المتوسطات
        
    • أعلى بكثير من المتوسط
        
    • أعلى من متوسط
        
    • أكثر من المتوسط
        
    • على المتوسط
        
    • تجاوز المتوسط
        
    • المعدل أعلى
        
    • فوق المتوسطة
        
    Les utilisateurs réguliers de l'Internet représentaient près de 24 % de la population, ce qui était supérieur à la moyenne asiatique (18 %). UN ويشكل مستخدمو الإنترنت المنتظمون قرابة 24 في المائة من السكان، وهو معدل أعلى من المتوسط الآسيوي البالغ 18 في المائة.
    Mаlgré un environnement international difficile, la République démocratique du Congo présente aujourd'hui un taux de croissance positif supérieur à la moyenne africaine. UN فعلى الرغم من المناخ الدولي الصعب، تحرز جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم معدل نمو إيجابي أعلى من المتوسط الأفريقي.
    L’utilité de ce site est confirmée par le nombre de consultations supérieur à la moyenne qu’enregistrent les autres sites de l’ONU. UN ويؤكد فائدة هذا الموقع العدد فوق المتوسط من الاستفسارات الذي يسجله بالمقارنة مع مواقع اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Parce que ce baiser était bien supérieur à la moyenne. Open Subtitles لأنه مع توالى القبلات, إعتقدت أنه فوق المتوسط
    Le taux de chômage des jeunes, supérieur à la moyenne nationale, demeurait aussi un sujet de préoccupation. UN ولا يزال معدل بطالة الشباب، وهو أعلى من المعدل الوطني، مصدر قلق.
    Abstraction faite de cet afflux, le taux d'acceptation des demandeurs d'asile du Luxembourg était habituellement supérieur à la moyenne européenne. UN وإذا استبعدنا هذا التدفق، يتضح أن معدل قبول ملتمسي اللجوء في لكسمبرج عادة ما يفوق المتوسط الأوروبي.
    En Allemagne, par exemple, un nombre de poursuites supérieur à la moyenne a été engagé contre des entreprises pratiquant des prix abusifs dans des secteurs sévèrement réglementés comme l'industrie pharmaceutique ou la distribution d'énergie Communication des autorités allemandes. UN وفي ألمانيا، على سبيل المثال، شمل عدد أكبر من المتوسط من الملاحقات القانونية لتجاوزات اﻷسعار شركات تعمل في أسواق عالية التنظيم مثل المستحضرات الصيدلانية أو توريد الطاقة)٢٠١(.
    Qui plus est, cet appui sera accordé en premier lieu aux régions dont le taux de chômage est supérieur à la moyenne nationale. UN وسيوجه هذا النوع من الدعم أولا إلى تلك المناطق الجورجية التي تكون مستويات البطالة فيها أعلى من المتوسط الوطني.
    Pour les maladies cérébrovasculaires dans la tranche d'âge 0-64 ans, le taux de mortalité normalisé est supérieur à la moyenne de l'UE pour les femmes et inférieur à la moyenne pour les hommes. UN وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض المخية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة أعلى من المتوسط في الاتحاد الأوروبي بالنسبة للنساء وأقل من المتوسط بالنسبة للرجال.
    Le pourcentage d'affaires concernant des assassinats et autres actes criminels ayant été élucidés, en particulier les plus graves, est supérieur à la moyenne dans bien d'autres pays. UN والنسبة المئوية لجرائم القتل واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى التي تم التوصل الى مرتكبيها، وبخاصة اﻷعمال اﻹجرامية الخطيرة، أعلى من المتوسط المعتاد لها في كثير من البلدان اﻷخرى.
    Si le niveau d'accès des pays touchés aux ressources du Fonds a été supérieur à la moyenne et que les tirages ont été effectués aux conditions les plus favorables, aucun financement compensatoire ou financement pour imprévus n'a été approuvé. UN وبالرغم من أن مستوى حصول البلدان المتضررة على موارد الصندوق كان أعلى من المتوسط وأن عمليات السحب قد جرت بأفضل الشروط، فإن اﻷمر في هذه الحالة لم يتضمن أي تمويل تعويضي أو طارئ.
    Elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة.
    Vingt-cinq pour cent des résidents âgés de 15 à 19 ans étaient des fumeurs habituels, ce qui est supérieur à la moyenne nationale de 19 %. UN و٥٢ في المائة من المقيمين البالغين من العمر ما بين ٥١ و٩١ عاماً هم من المدخنين المنتظمين، وهذه نسبة أعلى من المتوسط الوطني وهو ٩١ في المائة.
    Le système actuel est faussé parce que les résultats laissent supposer que le comportement professionnel de tous les fonctionnaires est soit moyen, soit supérieur à la moyenne. UN وقال إن النظام الحالي مُشوَّه لأن النتائج تعني ضمنا أن أداء جميع الموظفين إما متوسط أو فوق المتوسط.
    Comme l'a confirmé le CCI dans son rapport annuel pour 2013, le HCR compte désormais parmi les huit principales organisations participantes dont le taux d'acceptation est supérieur à la moyenne. UN وقد أصبحت المفوضية الآن واحدة من المنظمات المشارِكة الثماني الكبرى بمعدل قبول " فوق المتوسط " ، وهذا ما أكّده التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة لعام 2013.
    Le taux de chômage s'élevait à 3,4 % en 2004 et plus de la moitié des chômeurs étaient des femmes; le taux de chômage des femmes (3,8 %) est supérieur à la moyenne nationale et à celui des hommes. UN فقد قُدر معدل البطالة في عام 2004 بنسبة 3.4 في المائة وكان أكثر من نصف العاطلين من النساء؛ إذ يبلغ معدل البطالة بين النساء 3.8 في المائة، وهو أعلى من المعدل الوطني ومعدل البطالة بين الذكور.
    Pays en développement à revenu élevé, le Koweït ne connaît pas de cas d'extrême pauvreté ou de faim, et son revenu national par habitant est environ trois fois supérieur à la moyenne mondiale. UN ومضى قائلا إن الكويت بوصفها بلدا ناميا مرتفع الدخل لم تواجه أي حالات فقر مدقع أو جوع وإن ناتجها القومي الإجمالي حسب الفرد يفوق المتوسط العالمي بثلاثة أمثاله تقريبا.
    En Allemagne, par exemple, un nombre de poursuites supérieur à la moyenne a été engagé contre des entreprises pratiquant des prix abusifs dans des secteurs sévèrement réglementés comme l'industrie pharmaceutique ou la distribution d'énergie Communication des autorités allemandes. UN وفي ألمانيا، على سبيل المثال، شمل عدد أكبر من المتوسط من الملاحقات القانونية لتجاوزات اﻷسعار شركات تعمل في أسواق عالية التنظيم مثل المستحضرات الصيدلانية أو توريد الطاقة)٨٠١(.
    Le chômage des jeunes — y compris ceux qui ont fait des études secondaires et universitaires — est sensiblement supérieur à la moyenne nationale, souvent au point d'être deux fois plus élevé. UN والبطالة بين الشباب - بمن فيهم المتخرجون من الكليات والمعاهد الثانوية - تتجاوز المتوسطات الوطنية بقدر كبير، وغالبا بمعامل الضعف.
    Dans cette commune, le nombre de femmes élues membres de comités locaux a été sensiblement supérieur à la moyenne nationale, ce qui donne à penser qu’il existe un lien entre la participation des femmes à l’activité économique et le niveau de leur représentation politique. UN وكانت نتيجة ذلك أن عدد عضوات اللجنة أعلى بكثير من المتوسط الوطني، مما يوحي بأن النشاط الاقتصادي النسائي قد يتحول إلى تمثيل سياسي أكثف.
    Par contre, pendant la majeure partie des années 90, il a été supérieur à la moyenne. UN إلا أنها في معظم فترة التسعينات كانت أعلى من متوسط جميع البلدان.
    Les populations autochtones du Brésil ont un taux de croissance démographique supérieur à la moyenne nationale, en raison non seulement de leur taux de natalité plus élevé, mais aussi de leur espérance de vie qui a augmenté. UN وأشارت إلى أن عدد السكان الأصليين في البرازيل ينمو بسرعة أكثر من المتوسط الوطني، ومردُّ ذلك ليس فقط إلى ارتفاع نسبة المواليد، وإنما أيضاً إلى ارتفاع طول العمر المتوقع.
    Si les hommes ont une longévité inférieure à celle des femmes, c'est parce que le taux de la mortalité masculine était supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âges. UN والسبب في أن طول عمر الرجل أقل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية.
    Les catastrophes naturelles ont fait de nombreuses victimes et des millions de dollars de dégâts en 2010, et le volume des précipitations en octobre 2011 a été très supérieur à la moyenne. UN فقد خلّفت الكوارث الطبيعية التي وقعت عام 2010 العديد من الضحايا وتسببت في أضرار كلّفت ملايين الدولارات، كما أن هطول الأمطار في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تجاوز المتوسط بكثير.
    En 1993, 33 % des résidents du Yukon étaient des fumeurs habituels, ce qui est supérieur à la moyenne canadienne de 28 %. UN ١٧٦١- وفي عام ٣٩٩١ كانت نسبة ٣٣ في المائة من المقيمين بيوكون من المدخنين بانتظام. وهذا المعدل أعلى من نسبة ٨٢ في المائة في عموم كندا.
    Augmentation du nombre de personnes ayant un niveau d'instruction supérieur à la moyenne: 904 212 en 1996, soit 2,02 % à 1 808 268 en 2006, soit 3,16 %. UN زيادة حملة المؤهلات فوق المتوسطة من 904212 بنسبة 202 في المائة عام 1996 إلى 1808268 بنسبة 3.16 في المائة عام 2006؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more