"supérieure de" - Translation from French to Arabic

    • العليا في
        
    • يزيد بنسبة
        
    • الأعلى من
        
    • أعلى بنسبة
        
    • العلوي من
        
    • أعلى درجة
        
    • العالية في
        
    • العليا لولاية
        
    • تزيد بنسبة
        
    • العليا التابعة
        
    • تزيد بمقدار
        
    • أعلى بمقدار
        
    • أكبر بنسبة
        
    • العلوية من
        
    1989 Membre de la Cour supérieure de justice de La Paz UN 1989 قاض في محكمة العدل العليا في لا باز.
    Président de la Cour supérieure de justice de Tumbes (Pérou) UN سالفادور غوميس رئيس محكمة العدل العليا في تومبيس ببيرو
    Le disque de rupture doit céder à une pression supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture du dispositif. UN وينكسر القرص القصم عند ضغط اسمي يزيد بنسبة ٠١ في المائة على ضغط بدء التفريغ الذي تتسم به وسيلة التخفيف.
    Se dit de la couche supérieure de l'océan qui reçoit suffisamment de lumière pour la photosynthèse. UN هي الجزء الأعلى من المحيط، الذي يتلقى من الضوء ما يكفي لإتمام عملية التمثيل الضوئي.
    La croissance s'est en fait renforcée tout au long de l'année et a été supérieure de 2,5 % à celle de 1995. UN وفي الواقع اشتد النمو خلال السنة وكان في عام ١٩٩٦ أعلى بنسبة ٢,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٥.
    La police géorgienne est toujours présente dans la partie supérieure de la vallée, ce qui contribue, de toute évidence, à améliorer la situation. UN ولا تزال الشرطة الجورجية موجودة في الجزء العلوي من الوادي، وهو ما أسهم بوضوح في تحسين الحالة.
    Droit au réexamen par une juridiction supérieure de la déclaration de culpabilité et de la condamnation, conformément à la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة محكمة أعلى درجة مسألتي الإدانة والحكم وفقاً للقانون
    La Cour supérieure de Guam est saisie des affaires relevant de la législation guamienne. UN وتنظر المحكمة العالية في غوام في القضايا المطروحة في إطار قوانين غوام.
    1967-1970 Avocat stagiaire à la Cour d’appel de Berlin et à la Cour de justice régionale supérieure de Celle UN التعليم على المحاماة في محكمة استئناف برلين والمحكمة الاقليمية العليا في سيل
    La Cour supérieure de la Gambie a juridiction sur l'ensemble du pays et sur toutes les personnes qui y habitent, à l'exclusion des diplomates. UN وللمحكمة العليا في غامبيا اختصاص على جميع البلاد وعلى جميع الأشخاص الموجودين فيها باستثناء الدبلوماسيين.
    D'ailleurs, elles ont intenté une action devant la Cour supérieure de justice de l'Ontario. UN والواقع، أن الأمم الأولى قد قامت برفع دعوى أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو.
    La Cour supérieure de Guam est saisie des affaires relevant de la législation guamienne. UN وتنظر المحكمة العليا في غوام في القضايا المطروحة في إطار قوانين غوام.
    Les conclusions de la Cour supérieure de justice à Berlin dans l'affaire dite Mykonos établissent la participation des autorités iraniennes au plus haut niveau. UN أثبت قرار محكمة العدل العليا في برلين في القضية المسماة بقضية ميكونوس تورط السلطات اﻹيرانية على أعلى مستوى.
    Le disque de rupture dans ce cas doit céder à une pression nominale supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture de la soupape de décompression. UN وينكسر القرص القصم عند ضغط إسمي يزيد بنسبة ٠١ في المائة على ضغط بدء التفريغ الذي تتسم به وسيلة التخفيف.
    La production d'opium la même année, à 3 275 tonnes, est certes en recul par rapport au chiffre record de 4 565 tonnes enregistré en 1999, mais elle reste encore supérieure de 22 % au chiffre de 1998, alors que les surfaces cultivées dépassent de près de 30 % leur niveau de 1998. UN وانخفض انتاج الأفيون في عام 2000 الى 275 3 طنا مقارنة بالمستوى القياسي البالغ 565 4 طنا في عام 1999. وفي عام 2000، بقي انتاج الأفيون يزيد بنسبة 22 في المائة على مستويات عام 1998، مع أن المساحة المزروعة كانت أكبر بزهاء 30 في المائة عن عام 1998.
    La meilleure estimation pour l'Asie approche la zone supérieure de la fourchette parce qu'un petit nombre de pays très peuplés ont déclaré un taux de mortalité relativement élevé, ce qui débouche sur une moyenne élevée au niveau régional. UN ويميل أفضل تقدير لدى آسيا نحو الحدّ الأعلى من النطاق نظراً لأنَّ عدداً ضئيلاً من البلدان الكبيرة عدد السكان أبلغ عن معدّل وفيات مرتفع نسبياً، مما أفضى إلى متوسط إقليمي مرتفع. ثالثاً- ملخَّصات إقليمية
    A Vieques, la prévalence du cancer pourrait être supérieure de 50 % à celle enregistrée dans le reste de Porto Rico. UN وقد يكون المعدل الحالي للسرطان أعلى بنسبة 50 في المائة في فييكس عنه في بقية بورتوريكو.
    La plupart des blessures sont dans la partie supérieure de l'abdomen, endommageant sa rate et son foie. Open Subtitles معظم الطعنات في الجزء العلوي من المعدة مما ألحق الضرر بالطحال و الكبد
    Il soutient que l'appel est un recours ordinaire, au moyen duquel l'appelant demande à une juridiction supérieure de modifier, conformément au droit, le jugement rendu par une juridiction inférieure sur tout point de fait ou de droit examiné pendant le procès. UN ويجادل بالقول إن الطعن إجراء عادي يُطلب بموجبه إلى محكمة أعلى درجة أن تعدل قرار محكمة أدنى رتبة، وفقاً للقانون، بشأن أي مسألة تتعلق بالواقع أو القانون بُحثت في الدعوى.
    La Cour supérieure de Guam est saisie des affaires relevant de la législation guamienne. UN وتنظر المحكمة العالية في غوام في القضايا المطروحة في إطار قوانين غوام.
    Canada: Cour supérieure de justice de l'Ontario UN كندا: المحكمة العليا لولاية أونتاريو
    21. Lorsque l'on mesure ces quatre variables, la plupart des pays affichent des dérivations considérables par rapport à la variable omise représentant le Burundi, la part de ce dernier étant supérieure de moins d'un point de pourcentage à la moyenne des 12 pays. UN وعندما تؤخذ في الاعتبار هذه المتغيرات الأربعة، فإن معظم البلدان تكشف عن انحرافات كبيرة وهامة عن بوروندي المحذوفة والتي كانت حصتها تزيد بنسبة أقل من واحد في المائة على المتوسط بالنسبة للاثني عشر بلداً كلها.
    La Belgique s'est enquise des mesures prises pour améliorer le fonctionnement de la justice et a demandé quand l'Autorité supérieure de contrôle d'État serait en mesure de publier un rapport, qui pourrait donner lieu à des mesures concrètes pour lutter contre la corruption. UN واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة من أجل تحسين عمل القضاء وعن التاريخ الذي ستقدم فيه الهيئة الإشرافية العليا التابعة للدولة تقريرها، الذي يمكن أن يُترجم إلى تدابير ملموسة لمكافحة الفساد.
    Concernant le logement, la surface par habitant y était supérieure de près d'un tiers à la moyenne de la République; dans les campagnes, la proportion était de 1,5 pour un. UN وتزيد المساحة المعيشية للفرد في المنطقة بمقدار الثلث تقريباً مقارنة بمتوسط الجمهورية ويتاح للفلاحين في المنطقة مساحة معيشية تزيد بمقدار 1.5 مرة عن المساحة المتاحة للفلاحين في الجمهورية ككل.
    Aux élections de 2010 au Riksdag, elle a été supérieure de 1 point de pourcentage. UN وفي عملية انتخاب البرلمان في عام 2010، كانت نسبة مشاركتهن أعلى بمقدار نقطة مئوية واحدة.
    399. D'une façon générale, les taux de morbidité chez les femmes âgées de plus de 15 ans sont plus élevés de 13,8 % que ceux qui concernent les hommes, et la prévalence des maladies est supérieure de 17,3 % chez les femmes. UN 399- وتُعد معدلات الإصابة بالأمراض بين النساء من سن 15 سنة فما فوق أعلى عموماً بنسبة 13.8 في المائة مقارنة بنفس الفئة العمرية من الرجال، كما أن شدة الأمراض لدى النساء أكبر بنسبة 17.3 في المائة.
    Eh bien, le bas niveau des radiations serait a peine saturer la couche supérieure de la peau d'une personne. Open Subtitles حسناً، المستوى المنخفض من إشعاع فيتا سيكون بالكاد تشبع الطبقة العلوية من جلد الشخص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more