"superflues" - Translation from French to Arabic

    • لا داعي لها
        
    • غير الضرورية
        
    • غير ضرورية
        
    • زائدة عن الحاجة
        
    • لا لزوم لها
        
    • خفيفة
        
    • الزائدة
        
    • غير الضروري
        
    • غير لازمة
        
    • لا موجب لها
        
    • كان يمكن تلافيها
        
    • غير المرغوب فيها
        
    • غير اللازمة
        
    Les règles qui les contraignent à en référer au Siège devraient être revues et les prescriptions superflues éliminées. UN وينبغي استعراض متطلبات التقارير التي تقدمها البعثات إلى المقر وإزالة عمليات اﻹبلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    Un processus de planification systématique est recommandé pour veiller à ce que les données collectées soient adéquates aux fins visées et pour éviter de rassembler des données superflues. UN ويوصى بتنفيذ عملية تخطيط منهجية لضمان جمع ما يكفي من بيانات للأغراض المتوخاة وتجنب جمع البيانات غير الضرورية.
    Le Comité estime que, puisqu’il est envisagé d’apporter des modifications à la législation nationale, ces réserves pourraient être superflues. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات قد تصبح غير ضرورية في ضوء الاصلاحات المقترحة للتشريعات الوطنية.
    La quantité de matières fissiles qui ont été retirées du cycle de production militaire et sont superflues augmente constamment. UN إن المواد الانشطارية التي تم اخراجها عن دورة الإنتاج العسكري وباتت زائدة عن الحاجة هي آخذة في الازدياد بشكل مطرد.
    Les stéréotypes esthétiques véhiculés par les médias peuvent donner lieu à des pratiques superflues comme la chirurgie esthétique. UN فالقوالب النمطية عن الجَمال التي تروِّج لها وسائل الإعلام يمكن أن تؤدي إلى ممارسات لا لزوم لها مثل الجراحة التجميلية.
    Interprétation de la règle relative aux blessures superflues ou aux souffrances inutiles et application aux restes explosifs de guerre UN تفسير وتطبيق القاعدة المتعلقة بإحداث إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية، والمتفجرات من مخلفات الحرب
    Il serait également utile à cet égard de faire un authentique inventaire des fonctions superflues. UN كما يمكن بلوغه من خلال جهد حقيقي لتحديد المهام الزائدة عن الحاجة.
    Toutefois, la course aux armements se poursuit et les ressources sont de plus en plus allouées à des dépenses superflues. UN غير أن سباق التسلح استمر، ويزداد استخدام الموارد في الإنفاق غير الضروري.
    Ce blocus étant renforcé encore davantage aujourd'hui, il a causé de grandes souffrances au peuple cubain innocent et a créé et maintenu des tensions superflues entre les deux pays voisins. UN فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين.
    Il est une règle particulièrement pertinente: l'interdiction des armes qui sont conçues pour causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN وتتمثل إحدى القواعد ذات الأهمية الخاصة في حظر الأسلحة المصممة لإلحاق إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها.
    Les entrevues superflues ou répétées étaient interdites. UN ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة.
    Blessures superflues ou souffrances inutiles UN الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية
    Données empiriques sur la règle proscrivant les blessures superflues ou les souffrances inutiles UN البيانات التجريبية المتعلقة بمبدأ تجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية
    Certains des États déclarants ont également noté qu'il convenait de prendre des précautions avant que l'attaque ne commence, afin d'éviter les blessures superflues ou les souffrances inutiles. UN وأشارت دول مجيبة أيضاً إلى ضرورة اتخاذ احتياطات لتجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية قبل بدء الهجوم.
    L'interdiction d'employer des armes de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles UN حظر استعمال الأسلحة التي من شأنها أن تسبب إصابات بلا مبرر أو معاناة غير ضرورية
    La Commission a également constaté que les armes utilisées par les Forces de défense israéliennes, en particulier le phosphore blanc et les fléchettes, occasionnaient des souffrances superflues et inutiles. UN كما تبينت اللجنة أن الأسلحة التي استخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي، خاصة الفسفور الأبيض والقذائف السهمية تسببت في معاناة غير ضرورية ولا داعي لها.
    Nous avons réduit de moitié nos capacités de production de systèmes de défense devenues superflues. UN فقد خفضنا بمقدار النصف قدرتنا الإنتاجية الدفاعية بوصفها زائدة عن الحاجة.
    Quatre cent soixante-trois tentes superflues, d'une valeur de 520 000 dollars, ont également été achetées. UN كما تم شراء ما مجموعه 463 خيمة تقدر قيمتها بمبلغ 000 520 دولار كانت زائدة عن الحاجة.
    Durant cette période, le blocus a non seulement causé de grandes souffrances au peuple cubain innocent, mais a aussi créé et maintenu des tensions superflues entre les deux pays voisins. UN كما أن هذا الحصار خلق وأذكى توترات لا لزوم لها بين الشعبين المتجاورين.
    Cet article interdit explicitement d'employer pendant les opérations militaires des armes qui sont de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية.
    L’élimination des règles superflues ne doit pas en effet aller jusqu’à méconnaître la pratique courante des États dans les relations internationales. UN وما ينبغي لشطب القواعد الزائدة أن يصل درجة تجاهل الممارسات التي تتبعها الدول في العلاقات الدولية.
    Détrompons-nous : il est vrai que le développement favorise la paix, mais sans paix, sans la suppression des dépenses superflues en équipements militaires, sans entente entre les gouvernements qui justement réclament un meilleur avenir pour leurs citoyens, il ne peut y avoir de développement. UN ولكن لن تكون هناك تنمية بغير سلام، ومن غير أن نتخلص من اﻹنفاق غير الضروري على المعدات الحربية، ومن غير أن يحدث اتفاق فيما بين الحكومات التي تطالب بحق بمستقبل أفضل لمواطنيها.
    Il a soutenu que la plupart des fonctions de maintien de la paix assumées jusqu'à présent par la MINUAR étaient désormais superflues. UN ومفاد موقف الحكومة أن معظم وظائف حفظ السلم التي اضطلع بها البعثة حتى اﻵن أصبحت غير لازمة.
    Cette disposition est utilisée par les pouvoirs publics pour imposer des restrictions superflues et disproportionnées à la liberté de réunion, les autorisations étant délivrées ou refusées de façon arbitraire et pour des motifs politiques. UN ويستخدم هذا الحكم حالياً من قبل المسؤولين في الدولة لفرض قيود لا موجب لها وغير متناسبة على حرية التجمع، حيث تُمنح التصاريح لتنظيم التجمعات أو يُرفض منحها بشكل تعسفي وعلى أساس سياسي.
    On a fait appel à de multiples agents qui opéraient dans le même domaine, ce qui a entraîné des chevauchements et des dépenses superflues. UN فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها.
    La version actuelle du projet de résolution contient des modifications de forme superflues qui ont été insérées dans le libellé sans consultation avec l'auteur principal. UN ولاحظ أن الصيغة الحالية لمشروع القرار تتضمّن بعض التعديلات التحريرية غير المرغوب فيها التي أُدرجت في النص بدون استشارة المقدّمين الرئيسيين للمشروع.
    Les blessures superflues ou les souffrances inutiles UN الإصابات الزائدة أو المعاناة غير اللازمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more