"supplémentaire de la" - Translation from French to Arabic

    • آخر على
        
    • إضافي على
        
    • تكميلية من إعداد
        
    • التكميلي للجماعة
        
    • اضافية من
        
    • إضافي من جانب
        
    La délégation allemande encourage la Commission à prendre cette directive comme exemple supplémentaire de la pratique des États. UN وشجع اللجنة على تطبيق هذا التوجيه كمثال آخر على ممارسة الدول.
    Il a pris acte du fait que la Haut-Commissaire se rendrait en Mauritanie, ce qui était un signe supplémentaire de la volonté de la Mauritanie de coopérer avec l'ONU. UN وأشارت قطر إلى أن المفوضة السامية ستزور موريتانيا وفي ذلك دليل آخر على تعاون موريتانيا مع الأمم المتحدة.
    Le nombre des pays dont le PIB par habitant est en augmentation fournit une indication supplémentaire de la situation des pays en développement. UN وثمة مؤشر آخر على حالة البلدان النامية وهو عدد الاقتصادات التي ارتفع فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Elle offre l'avantage d'éviter une modification supplémentaire de la Charte. UN فهو يتيح ميزة تفادي إدخال تعديل إضافي على الميثاق.
    Document de travail supplémentaire de la Présidente et Rapporteur, UN ورقة عمل تكميلية من إعداد الرئيسة/المقررة، السيدة اريكا - إيرين أ.
    Fonds d'affectation spéciale supplémentaire de la CE pour l'ordre public en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني التكميلي للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لإرساء القانون والنظام في أفغانستان
    Conscient du fait qu'il a besoin d'une aide supplémentaire de la part de l'ONUDI, le gouvernement a proposé à cette dernière d'entreprendre un projet de coopération technique pour mettre ledit centre en service. UN ونظرا لحاجتها الى مساعدة اضافية من اليونيدو، اقترحت الحكومة على اليونيدو الدخول في مشروع تعاون تقني كيما يتمكن المركز من بدء عمله.
    Cuba considère cet accord comme une démonstration supplémentaire de la souplesse du Comité spécial, et nous espérons que les Puissances administrantes n'en abuseront pas. UN وتفسر كوبا هذا التفاهم بأنه دليل آخر على مرونة اللجنة الخاصة، التي نأمل ألا تسيئ استعمالها الدول القائمة باﻹدارة.
    C'est une preuve supplémentaire de la nécessité de réviser la compréhension du système de santé et le rôle spécifique des divers acteurs au sein de ce système. UN وهذا دليل آخر على الحاجة إلى تحسين فهم النظام الصحي والدور الخاص لكل من الأطراف الفاعلة المختلفة داخل النظام.
    L'adhésion au Protocole II modifié constitue une preuve supplémentaire de la détermination du Maroc à contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. UN وانضمام المغرب إلى البروتوكول الثاني المعدل دليل آخر على عزمه الإسهام في مكافحة آفة الألغام المضادة للأفراد.
    Le fait que l'aviation américaine continue à lancer ce type de projectile est une preuve supplémentaire de la détermination du Gouvernement des Etats-Unis à nuire à l'Iraq et à son peuple, et à attenter à sa sécurité et à sa souveraineté. UN إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    Cette initiative est une preuve supplémentaire de la confiance et de la transparence qui nous unissent avec notre pays frère, le Chili, et nous souhaiterions que cette mesure puisse être suivie et reprise dans d'autres pays de la région. UN وهذه المبادرة دليل آخر على الثقة والشفافية القائمة بين الأرجنتين وشيلي الشقيقة، ونأمل أن تستفيد البلدان الأخرى في المنطقة من هذا النموذج وأن تحتذيه.
    Selon le Rapporteur spécial, cette défaillance est un exemple supplémentaire de la réticence actuelle des États à traiter la question de la torture d'une manière rigoureuse et à reconnaître l'ampleur du problème. UN ويعتبر المقرر الخاص هذا التقصير مثالا آخر على امتناع الدول الواسع النطاق عن معالجة مسألة التعذيب بصورة صارمة والإقرار بحجم هذه المشكلة.
    C'est là un signe supplémentaire de la résilience et de la ténacité de notre nation. UN وهذا دليل آخر على صمود أمتنا الدائم.
    C'est une preuve supplémentaire de la ferme résolution du Monténégro à jouer un rôle actif dans ce domaine, en participant de manière constructive à l'effort global en faveur du désarmement et de la non-prolifération. UN وهذا مجرد دليل آخر على التزام الجبل الأسود الراسخ بأداء دور فعال في الإسهام بشكل بناء في مجمل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    3. Ce serait une preuve supplémentaire de la validité et de l'efficacité du TNP. UN 3- ستكون بمثابة إثبات آخر على صحة وفعالية معاهدة عدم الانتشار
    La levée partielle des restrictions par l'occupant qui autorise les réfugiés à rendre visite à leurs anciennes maisons et villages, ostensiblement un geste de bonne volonté, représente une confirmation supplémentaire de la flagrante violation de leurs droits de posséder leurs maisons et autres biens. UN وإن قيام النظام المحتل برفع بعض القيود المفروضة على اللاجئين بالسماح لهم بزيارة منازلهم وقراهم، كبادرة مزعومة على حُسن النية، هو أيضا تأكيد آخر على الانتهاك الفاضح لحقهم في مساكنهم وممتلكاتهم.
    Le simple fait que la Cour suprême autorise que de telles pétitions soient présentées est une preuve supplémentaire de la démocratie vivante qui règne en Israël et de notre souhait de montrer que le Gouvernement israélien n'est pas au-dessus de toute critique. UN ومجرد سماح المحكمة بتقديم تلك الالتماسات دليل آخر على حيوية الديمقراطية في إسرائيل، وعلى استعدادنا للتسليم بأن حكومة إسرائيل ليست بمنأى عن النقد.
    Cette responsabilité incombe principalement à l'équipe de pays des Nations Unies, qui reçoit un appui politique supplémentaire de la Représentante spéciale, lorsque c'est nécessaire. UN وتقع المسؤولية الرئيسية في ذلك على عاتق أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع دعم إضافي على المستوى السياسي من الممثل الخاص عند الضرورة.
    L'auteur souligne qu'il n'a pas été inculpé de vol et qu'il n'existait pas à cet égard de preuve contre lui; d'après lui, la décision de la Cour suprême est une preuve supplémentaire de la discrimination dont il fait l'objet. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يُتهم بالسلب أو السرقة ولم يكن هناك أي دليل ضده بهذا الشأن. فقرار المحكمة العليا، وفقا لصاحب البلاغ، برهان إضافي على التمييز ضده.
    Document de travail supplémentaire de la Présidente et Rapporteur, Mme Erica-Irene A. Daes, sur la notion de " peuple autochtone " (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2); UN ورقة عمل تكميلية من إعداد الرئيسة - المقررة السيد إيريكا - إيرين أ. دايس حول مفهوم " الشعوب اﻷصلية " (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2)؛
    Fonds d'affectation spéciale supplémentaire de la CE pour la loi et l'ordre public en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني التكميلي للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بالقانون والنظام في أفغانستان
    531. Le 11 octobre 1993, des incidents ont éclaté à Port-au-Prince, qui ont empêché le déploiement d'un contingent supplémentaire de la composante militaire de la MINUHA, arrivant à bord du navire Harlan County. UN ٥٣١ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، حالت اﻷحداث التي وقعت في بورت - أو - برنس دون نشر فرقة اضافية من العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي وصلت على ظهر السفينة " هارلان كاونتي " .
    Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more