Toutefois, le matériel supplémentaire nécessaire pour équiper les sections ou les compagnies relève de la catégorie des matériels majeurs. | UN | غير أن المعدات الإضافية اللازمة لتجهيز مجموعات الفصائل أو السرايا تعتبر من بنود المعدات الرئيسية. |
L'adoption de la législation supplémentaire nécessaire au fonctionnement du tribunal spécial a été différée jusqu'après la mise en place de la nouvelle assemblée. | UN | وتم تأجيل اعتماد التشريعات الإضافية اللازمة لدعم عمل المحكمة المتخصصة إلى ما بعد تشكيل الجمعية الجديدة. |
Le financement supplémentaire nécessaire pour l'étape suivante est de 750 000 dollars. | UN | ويقدَّر التمويل الإضافي اللازم للمرحلة القادمة بمبلغ 000 750 دولار. |
La décision de vendre 10 millions d'onces d'or du FMI a permis de trouver une partie du financement supplémentaire nécessaire, mais le reste du montage financier reste à définir. | UN | وعلى الرغم من أنه تم تحديد مصدر بعض التمويل الإضافي اللازم من خلال اتفاق على بيع 10 ملايين أوقية من ذهب صندوق النقد الدولي، فإن خطة تقاسم العبء لا تبدو جاهزة تماماً بعد. |
Il faudrait alors prévoir les charges correspondantes : personnel supplémentaire nécessaire dans les services comptables et amortissement de la valeur des stocks tant qu'ils restent en entrepôt. | UN | كما ستنشأ تكاليف مرتبطة بموظفي محاسبة إضافيين سيكونون لازمين، ومرتبطة أيضا باستهلاك قيمة المخزون وهو في حالة تخزين. |
Ce chiffre nous donne une idée de l'effort financier supplémentaire nécessaire pour lutter de façon significative contre le phénomène de la désertification au Burkina Faso. | UN | ويعطي هذا الرقم فكرة عن الجهود المالية الإضافية المطلوبة لمكافحة ظاهرة التصحر في بوركينا فاسو. |
Capacités actuelles, assistance internationale reçue et assistance supplémentaire nécessaire pour l'établissement d'une juridiction antipiraterie | UN | القدرات الحالية، والمساعدة الدولية الواردة والمساعدة الإضافية اللازمة من أجل إنشاء محكمة متخصصة لمكافحة القرصنة |
Capacité actuelle, assistance reçue et assistance supplémentaire nécessaire pour l'établissement d'une juridiction antipiraterie | UN | القدرات الحالية، والمساعدة الواردة والمساعدة الإضافية اللازمة من أجل إنشاء محكمة متخصصة لمكافحة القرصنة |
Il s'est réjoui des possibilités offertes par l'adoption de la résolution, en particulier du temps de réunion supplémentaire nécessaire pour réduire le retard accumulé dans l'examen des communications individuelles et des rapports des États parties. | UN | ورحب بالفرص التي أتاحها اعتماد القرار، ولا سيما مدة الاجتماع الإضافية اللازمة لتخفيض حجم الأعمال المتراكمة من تقارير الدول الأطراف ورسائل الأفراد التي يتعين النظر فيها. |
Les partenaires de développement doivent donc veiller à ce, que dans tous les cas, les pays qui parviennent au point d'achèvement reçoivent bien l'aide supplémentaire nécessaire pour assurer la viabilité de l'endettement à terme. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين أن يكفلوا، في جميع هذه الحالات، تزويد البلدان التي حققت نقطة الإكمال المساعدة الإضافية اللازمة لكفالة قدرتها على تحمل الديون. |
Capacité actuelle, assistance internationale reçue et assistance supplémentaire nécessaire pour l'établissement d'une juridiction antipiraterie | UN | القدرات الحالية، والمساعدة الدولية الواردة، والمساعدة الدولية الإضافية اللازمة من أجل إنشاء محكمة متخصصة لمكافحة القرصنة |
Cette mesure, qui pourrait être appliquée immédiatement une fois autorisée par le Conseil, doterait la Mission de la capacité supplémentaire nécessaire pour relever les défis que constitue la protection du personnel et des installations des Nations Unies et de la population civile. | UN | وسيوفر هذا التدبير الذي يُمكن تنفيذه فورا حالما يأذن مجلس الأمن بذلك، القدرة الإضافية اللازمة لكي تتصدى البعثة لما يواجهها من تحديات من حيث حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها وحماية المدنيين. |
La Chambre a su contenir la déposition de ces témoins et elle a limité autant que possible le temps supplémentaire nécessaire en réduisant de près de 20 % le nombre de témoins et d'environ 15 % le temps alloué à leur déposition. | UN | ونظمت الدائرة عن كثب إضافة هؤلاء الشهود وقللت الوقت الإضافي اللازم عن طريق الحد من عدد الشهود الذين يُلتمس استدعاؤهم بحوالي 20 في المائة والحد من الوقت المتاح لتقديم أدلتهم بحوالي 15 في المائة. |
La Chambre de première instance prévoit actuellement que, malgré le temps supplémentaire nécessaire pour la présentation des moyens à charge, la présentation des moyens à décharge pourra s'achever d'ici à la fin de 2011, et que le réquisitoire et les plaidoiries pourront avoir lieu au début de 2012. | UN | وتتوقع الدائرة الابتدائية حاليا أنه رغم الوقت الإضافي اللازم لمرافعة الادعاء العام، يمكن الانتهاء من تقديم أدلة الدفاع بحلول نهاية عام 2011، مع إجراء المرافعات الختامية في أوائل عام 2012. |
Les ressources demandées sont nécessaires pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, remplacer des fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et recruter le personnel supplémentaire nécessaire à l’occasion des visites du Secrétaire général et de chefs d’État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. | UN | ويلزم توفير هذه الموارد لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الذين يكونون في إجازة مرضية طويلة أو إجازة اﻷمومة وتعيين موظفين إضافيين خلال الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام ورؤساء الدول والحكومات وخلال المؤتمرات الخاصة. |
Ces ressources sont nécessaires pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, remplacer des fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et recruter le personnel supplémentaire nécessaire à l’occasion des visites du Secrétaire général et de chefs d’État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. | UN | ويلزم توفير هذه الموارد لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الذين يكونون في إجازة مرضية طويلة أو إجازة اﻷمومة وتعيين موظفين إضافيين خلال الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام ورؤساء الدول والحكومات وخلال المؤتمرات الخاصة. |
Montant net du crédit supplémentaire nécessaire | UN | صافي الاعتمادات الإضافية المطلوبة |
À cet égard, nous le prions instamment de procéder à un examen approfondi des besoins actuels en personnel, tant permanent que temporaire, et de déterminer précisément le personnel supplémentaire nécessaire. | UN | ونحثه، في هذا الصدد، على إجراء دراسة شاملة للاحتياجات الراهنة من الموظفين، الدائمين والمؤقتين، وأن يحدد على وجه الدقة عدد الموظفين الإضافيين اللازمين. |
L’augmentation de 65 900 dollars est liée au personnel supplémentaire nécessaire pour l’édition du World Drug Report. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٦٥ دولار إلى الاحتياجات اﻹضافية من أجل المساعدة المؤقتة لتحرير التقرير المتعلق بحالة المخدرات في العالم. |
Toute capacité supplémentaire nécessaire viendrait d'autres sources de financement, y compris du partage des coûts par les membres de l'équipe de pays au niveau local. | UN | وترد من موارد التمويل الأخرى أي قدرة إضافية مطلوبة بما في ذلك من تقاسم التكاليف بين أعضاء الأفرقة القطرية على المستوى المحلي. |
Elle permettra aussi de mobiliser l'appui supplémentaire nécessaire pour restructurer comme il s'impose les apports financiers afin d'utiliser des méthodes plus rentables, l'accent étant mis sur l'environnement et sur les populations rurales et péri-urbaines pauvres ou à faible revenu. | UN | وستُستخدم هذه الفترة أيضا لحشد الدعم الاضافي اللازم من أجل إعادة التشكيل اﻷساسي للمدخــلات المالية بغرض استخدام نُهج أكثر فعاليــة من حيث التكاليف والتركيز علــى البيئة، وعلى الفقراء وذوي الدخل المنخفض من الريفيين، والسكان شبه الحضريين. |
La Commissaire générale espère que la Cinquième Commission approuvera le petit nombre de personnel supplémentaire nécessaire au cours de l'exercice biennal à venir. | UN | وأعربت عن الأمل في أن توافق اللجنة الخامسة على العدد الصغير من الموظفين الإضافيين المطلوبين في فترة السنتين القادمة. |
Arrivée progressive du personnel administratif supplémentaire nécessaire pendant le déploiement et plus tard pour appuyer les unités militaires. | UN | إحضار الموظفــين اﻹداريين اﻹضافيين اللازمين أثناء القيام بنشر الوحدات العسكرية المشكلة ولتقديم الدعم للوحدات بعد نشرها. |