Le Comité estime en effet que la Mission peut se procurer localement les services de laboratoire supplémentaires dont elle pourrait avoir besoin. | UN | وترى اللجنة أن خدمات المختبرات الإضافية التي تحتاج إليها البعثة يمكن الحصول عليها من السوق المحلية. |
Mais elle ne pourra répondre à cette confiance sans des moyens supplémentaires dont elle espère qu'ils lui seront accordés. | UN | بيد أنها لن تتمكن من أن تكون بمستوى هذه الثقة الممنوحة دون الحصول على الموارد الإضافية التي تأمل في أن تُرصد لها. |
Quatre témoins à charge ont par ailleurs comparu suite à l'admission de moyens de preuve supplémentaires dont l'accusation n'avait pu disposer auparavant. | UN | وجرى الاستماع إلى أربعة من شهود الادعاء فيما يتعلق بمقبولية الأدلة الإضافية التي أصبحت متاحة في مرحلة متأخرة من المحاكمة. |
Toutefois, les ressources supplémentaires dont celui-ci a besoin pour appliquer cette option ne lui ont pas encore été accordées. | UN | إلا الموارد الإضافية اللازمة للأخذ بإعداد المحاضر آنيا مع تأجيل تعميمها لم توفَّر للمحكمة بعد. |
2. Les personnes supplémentaires dont les noms suivent ont été désignées par le gouvernement de leurs pays respectifs pour être nommées ou reconduites dans leurs fonctions : | UN | ٢ - وتم ترشيح الشخصين اﻹضافيين التاليين من قِبل حكومتيهما، لتعيينهما أو إعادة تعيينهما: |
Par ailleurs, les fonctionnaires pourraient bénéficier de conseils de la part des responsables réseau de la gestion du personnel sur leur carrière ainsi que sur les compétences et l'expérience supplémentaires dont ils pourraient avoir besoin pour des postes à l'avenir. | UN | وسيستفيد الموظفون أيضا من مشورة موظفي شؤون التوظيف ضمن الشبكات بشأن مساراتهم الوظيفية وبشأن الخبرات والمهارات الإضافية التي قد يحتاجونها لشغل وظائف أخرى في المستقبل. |
Or, en application du paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte, il incombe à l'Organisation de doter le Bureau des ressources supplémentaires dont il a besoin, comme elle l'a fait pour l'Administration. | UN | وعملاً بالفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق، ينبغي للمنظمة أن تزوّد المكتب بالموارد الإضافية التي يحتاج إليها، مثلما فعلت بالنسبة للإدارة. |
Il examine aussi la manière dont la MONUC s'acquitte de son mandat dont la charge la résolution 1794 (2007) et contient des recommandations sur la configuration de la Mission et sur les ressources supplémentaires dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويستعرض التقرير أيضا تنفيذ ولاية البعثة عملا بالقرار 1794، ويتضمن توصيات بشأن الشكل الحالي للبعثة والموارد الإضافية التي تلزمها للنهوض بولايتها على نحو فعال. |
Ces négociations multilatérales obligent les pays en développement à s'attaquer à une série de questions, qui concernent la classification de ces services et l'adoption éventuelle de dispositions supplémentaires dont seraient assortis les engagements en matière de libéralisation. | UN | ويبدو أن هناك مجموعة من القضايا التي تواجهها البلدان النامية في هذه المفاوضات المتعددة الأطراف، وهذه القضايا هي التصنيف والأحكام الإضافية التي يحتمل إلحاقها بالتزامات التحرير. |
En outre, le Bureau du Président de l'Assemblée générale a confirmé qu'une fois que la Commission se serait mise d'accord sur le nombre de séances supplémentaires dont elle a besoin, le Président pourrait présenter une demande concernant les services de conférence correspondants. | UN | وقد أكّد مكتب رئيس الجمعية العامة أنه بإمكان رئيس اللجنة أن يقدم طلباً للحصول على خدمات المؤتمرات ذات الصلة، بعد موافقة اللجنة على عدد الجلسات الإضافية التي تحتاجها. |
Il permettra aux États Membres d'agir sans perdre de temps concernant les ressources supplémentaires dont le Secrétaire général pourrait avoir besoin pour mettre en œuvre les propositions. | UN | وذلك سيمكن الدول الأعضاء من أن تتصرف بحسم فيما يتعلق بالموارد الإضافية التي قد يحتاجها الأمين العام بغية تنفيذ المقترحات. |
En outre, en coordination avec les partenaires internationaux, il facilitera l'apport des compétences spécialisées supplémentaires dont le Gouvernement pourrait avoir besoin pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وسييسر موظف شؤون إصلاح القطاع الأمني توفير الخبرة التقنية الإضافية التي قد تطلبها الحكومة في هذه العملية وذلك بالتنسيق مع الشركاء الدوليين. |
Il décrit les ressources financières supplémentaires dont le Bureau aurait besoin pour permettre à la transition politique d'être menée à bonne fin, en particulier les réformes constitutionnelle et parlementaire et le transfert du Bureau à Mogadiscio. | UN | ويتضمن التقرير وصفا للموارد المالية الإضافية التي سيحتاج إليها المكتب لتيسير إكمال الانتقال السياسي في الصومال بنجاح، لا سيما عمليتي الإصلاح الدستوري والبرلماني ونشر المكتب في مقديشو. |
c) Afin d'user de la faculté que lui confère le paragraphe 2 de l'article 18, un État peut demander au Procureur les renseignements supplémentaires dont il a besoin. | UN | (ج) في إطار الصلاحية المخولة للدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 18، يجوز للدولة أن تطلب من المدعي العام أن يمدها بالمعلومات الإضافية التي تريدها. |
L'utilisation de ces avoirs supplémentaires, dont le montant est chiffré à 1,8 million de dollars, a permis, d'un côté, d'améliorer fortement la capacité de soutien logistique de la Mission, mais a entraîné par ailleurs un alourdissement considérable des frais de transport par rapport au montant inscrit au budget. | UN | وقد حسَّنت هذه الموجودات الإضافية التي تبلغ قيمتها 1.8 مليون دولار من قدرة البعثة على الاضطلاع بمهام السوقيات تحسنا كبيرا من ناحية، ولكنها أيضا أدت إلى زيادة رسوم الشحن زيادة كبيرة تجاوزت المبلغ المدرج في الميزانية. |
Le rapport à l'examen regroupe les rapports supplémentaires dont l'établissement a été demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 32 de la résolution susmentionnée et donne des indications détaillées sur les structures et les procédures du nouveau système. | UN | 3 - ويجمع التقرير قيد النظر بين التقارير الإضافية التي طلبتها الجمعية العامة في الفقرة 32 من القرار المذكور آنفا، ويعرض تفاصيل عن هياكل النظام الجديد وإجراءاته. |
Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
D'une part, il devait exister un lien suffisant entre la disposition visée par la réserve et les dispositions supplémentaires dont l'application était exclue par l'objection; d'autre part, l'objection ne devait pas avoir pour effet de priver le traité de son objet et de son but dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. | UN | حيث ينبغي، أولاً، أن تكون هناك صِلة كافية بين الحكم محل التحفظ والأحكام الإضافية التي استثنى الاعتراض تطبيقها؛ ثانياً، ينبغي ألا يكون الأثر المترتب عن الاعتراض إفراغ المعاهدة من موضوعها وغرضها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
Le volume des ressources supplémentaires dont il faudra disposer pour appliquer les recommandations du Groupe est des plus modiques par comparaison. | UN | والموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ توصيات الفريق متواضعة جدا إذا قورنت بهذا المبلغ. |
Les ressources supplémentaires dont aura besoin le Bureau de la gestion des ressources humaines pour gérer la mobilité; | UN | :: الموارد الإضافية اللازمة لمكتب إدارة الموارد البشرية من أجل إدارة عملية التنقل؛ |
3. Prie le Secrétaire général d'envisager à nouveau la possibilité de déployer les observateurs de police civile supplémentaires dont l'adjonction a été autorisée en application du paragraphe 10 de la résolution 1164 (1998), en tenant compte de la situation sur le terrain et des progrès du processus de paix; | UN | ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في نشر مراقبي الشرطة المدنية اﻹضافيين المأذون بهم بموجب الفقرة ١٠ من القرار ١١٦٤ )١٩٩٨(، آخذا في الاعتبار واقع اﻷحوال والتقدم المحرز في عملية السلام؛ |
Il ne sera donc pas possible d'accueillir au Palais Wilson les fonctionnaires supplémentaires dont le recrutement est en cours ou prévu. | UN | وعلى ذلك، لن يكون من الممكن استيعاب الموظفين الإضافيين الذين يجري تعيينهم في الوقت الحالي أو الذين ما زالوا في انتظار التعيين. |
Ce montant comprend 2 milliards 527 millions de dollars pour des programmes devant être financés au moyen des ressources ordinaires et 2 milliards 581 millions de dollars pour des projets que le Conseil a approuvés, les jugeant dignes d'être soutenus, et qui ont été financés au moyen des fonds supplémentaires dont les donateurs avaient annoncé le versement pendant l'exercice biennal. | UN | ويشمل هذا الإجمالي 527 2 مليون دولار لبرامج تُمول من موارد اليونيسيف العادية و 581 2 مليون دولار لمشاريع وافق عليها المجلس باعتبارها جديرة بالدعم ومُولت من تبرعات الأموال التكميلية المعلنة خلال فترة السنتين. |