"supplémentaires importants" - Translation from French to Arabic

    • إضافية كبيرة
        
    • إضافيا كبيرا
        
    • إضافياً كبيراً
        
    • التكميلية الكبيرة
        
    • إضافي كبير
        
    Le Bureau a fait observer qu'il en résultait des coûts supplémentaires importants pour l'Organisation. UN ويبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا تسبب في تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية كبيرة.
    En simplifiant, on peut dire que les propositions de la première catégorie pourraient être appliquées sans coûts supplémentaires importants pour le secrétariat. UN وعموماً فإن الاقتراحات الواردة في الفئة اﻷولى يمكن تنفيذها دون تكاليف إضافية كبيرة تتكبدها اﻷمانة.
    Malgré le ralentissement des décaissements noté plus haut, des engagements supplémentaires importants ont été annoncés par des institutions financières internationales et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ورغم اﻹبطاء في صرف دفعات اﻷموال المشار إليه أعلاه، كانت هناك التزامات إضافية كبيرة من جانب مؤسسات مالية دولية ومانحين متعددي اﻷطراف وثنائيين.
    12. Approuve l'ouverture d'un montant de 22 808 300 dollars des États-Unis pour le budget révisé de l'exercice biennal 1998-1999 et d'un montant de 23 019 600 dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 2000-2001, tout en constatant que cela exigera des fonds supplémentaires importants. UN 12 - توافق على مخصصات قيمتها 300 808 22 دولار أمريكي للميزانية المنقحة لفترة السنتين 1998-1999 ومبلغ قدره 600 019 23 دولار أمريكي لفترة السنتين 2000-2001، إدراكا منها بأن هذا الأمر يتطلب تمويلا إضافيا كبيرا.
    Il existe de nombreux exemples prometteurs de projets et initiatives verts dans toutes les régions : dans de nombreux cas, ils nécessitent des investissements supplémentaires importants plus de mesures d'encouragement pour croître d'autant. UN وهناك طائفة غنية من الأمثلة الواعدة على المشاريع والمبادرات الخضراء من جميع أنحاء أقاليم العالم كافة، وفي كثير من الأحيان، تتطلب هذه الجهود استثماراً إضافياً كبيراً ومزيداً من الحوافز حتى يتسع مداها.
    L'augmentation des contributions est en partie justifiée par les programmes supplémentaires importants que nous avons lancés. UN وتعكس الزيادة في المساهمات جزئياً، البرامج التكميلية الكبيرة التي كانت لدينا.
    J'avais signalé que l'Agence avait envisagé au départ d'effectuer les mesures requises lors du transfert du combustible irradié dans des conteneurs de stockage et le report de cette opération à une date ultérieure entraînerait probablement des frais supplémentaires importants. UN وأشرت إلى أن الوكالة كانت تتوقع، في اﻷصل، إجراء هذه القياسات أثناء نقل الوقود المستهلك إلى حاويات لتخزينه، وإلى أن من المحتمل أن يؤدي أخذ هذه القياسات في موعد لاحق إلى ترتيب تكلفة إضافية كبيرة.
    22. Considère que des investissements supplémentaires importants et mener de meilleures politiques doivent être consentis pour appuyer les petits agriculteurs afin de permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre l'objectif 1 du Millénaire pour le développement; UN " 22 - تقر بالحاجة إلى توفير استثمارات إضافية كبيرة وسياسات أفضل لدعم صغار المزارعين من أجل تمكين الكثير من أشد البلدان فقرا من تحقيق غايات الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Certains pays d'Afrique font des progrès en matière de réduction de la pauvreté, mais à l'échelle du continent, il est peu probable que l'objectif soit atteint si l'on ne consent pas des efforts supplémentaires importants sur le plan politique et financier. UN ومع أن بعض البلدان في أفريقيا يحرز تقدماً فيما يتصل بالحد من الفقر، إلا أنه من غير المحتمل أن تحقق المنطقة ككل هذه الغاية بدون بذل جهود سياسية إضافية كبيرة وتوفير موارد إضافية كثيرة.
    De nombreux représentants ont souligné la nécessité de communiquer avec les communautés locales et de développer d'autres moyens de subsistance, et on a constaté que dans bien des cas, ces processus exigeraient des investissements supplémentaires importants ainsi que davantage de mesures incitatives si l'on voulait obtenir une efficacité accrue; UN وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى المشاركة مع المجتمعات المحلية وتطوير سبل كسب عيش بديلة، وذُكِر أن هذه الجهود تتطلب في الكثير من الحالات استثمارات إضافية كبيرة وحوافز إضافية إذا أريد تعزيزها بشكل فعال؛
    L'approche progressive permet de se concentrer sur des indicateurs qui peuvent utiliser les données que les entreprises collectent déjà ou auxquelles elles ont déjà accès dans l'exercice normal de leur activité, sans occasionner de coûts supplémentaires importants; UN إن النهج التدريجي يساعد في معالجة هذه المسألة من خلال التركيز على المؤشرات التي يمكن استخلاصها من البيانات التي تجمعها المشاريع أو تحصل عليها أصلاً أثناء إجراء المعاملات النظامية دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة.
    Ces informations devront être obtenues à l'aide de mesures moins exactes qui seront effectuées à une date beaucoup plus reculée (dans plus de cinq ans) et qui pourraient nécessiter l'ouverture des conteneurs de stockage moyennant des frais supplémentaires importants. UN وسيتعين الحصول على هذه المعلومات عن طريق اجراء قياسات، في تاريخ لاحق بكثير بقدر أقل من الدقة )أي ما يزيد على خمسة أعوام من اﻵن( وقد يستلزم اﻷمر فتح حاويات التخزين مما سيؤدي الى تحمل تكلفة إضافية كبيرة.
    Une production durable et des stratégies de consommation sont nécessaires pour créer une économie plus écologique > > . Il a noté en outre qu'< < il existe de nombreux exemples prometteurs de projets et initiatives verts dans toutes les régions : dans de nombreux cas, ils nécessitent des investissements supplémentaires importants et plus de mesures d'encouragement pour croître d'autant. UN فاستراتيجيات الإنتاج والاستهلاك المستدامة ضرورية لاخضرار الاقتصاد " .() وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن " هناك مدى واسع من النماذج الواعدة للمشاريع والمبادرات الخضراء في كل المناطق. وفي كثير من الحالات تتطلب هذه الجهود استثمارات إضافية كبيرة وحوافز أكثر لتحسينها.
    12. Approuve l’ouverture d’un montant de 22 808 300 dollars des États-Unis pour le budget révisé de l’exercice biennal 1998-1999 et d’un montant de 23 019 600 dollars des États-Unis pour l’exercice biennal 2000-2001, tout en constatant que cela exigera des fonds supplémentaires importants. UN ٢١ - توافق على مخصصات قيمتها ٠٠٣ ٨٠٨ ٢٢ دولار أمريكي للميزانية المنقحة لفترة السنتين ٨٩٩١ - ٩٩٩١ ومبلغ قدره ٠٠٦ ٩١٠ ٣٢ دولار أمريكي لفترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢، إدراكا منها بأن هذا اﻷمر يتطلب تمويلا إضافيا كبيرا.
    Il existe de nombreux exemples prometteurs de projets et initiatives verts dans toutes les régions : dans de nombreux cas, ils nécessitent des investissements supplémentaires importants plus de mesures d'encouragement pour croître d'autant. UN وهناك طائفة غنية من الأمثلة الواعدة على المشاريع والمبادرات الخضراء من جميع أنحاء أقاليم العالم كافة، وفي كثير من الأحيان، تتطلب هذه الجهود استثماراً إضافياً كبيراً ومزيداً من الحوافز حتى يتسع مداها.
    Il existe de nombreux exemples prometteurs de projets et initiatives verts dans toutes les régions : dans de nombreux cas, ils nécessitent des investissements supplémentaires importants plus de mesures d'encouragement pour croître d'autant. UN وهناك طائفة غنية من الأمثلة الواعدة على المشاريع والمبادرات الخضراء من جميع أنحاء أقاليم العالم كافة، وفي كثير من الأحيان، تتطلب هذه الجهود استثماراً إضافياً كبيراً ومزيداً من الحوافز حتى يتسع مداها.
    L'augmentation des contributions est en partie justifiée par les programmes supplémentaires importants que nous avons lancés. UN وتعكس الزيادة في المساهمات جزئياً، البرامج التكميلية الكبيرة التي كانت لدينا.
    Des fonds supplémentaires importants sont donc nécessaires pour répondre aux besoins en matière d'adaptation. UN وثمة حاجة إلى تمويل إضافي كبير لمعالجة احتياجات التكيف هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more