"supplémentaires pendant" - Translation from French to Arabic

    • إضافية خلال
        
    • إضافية أثناء
        
    • الإضافي أثناء
        
    • إضافية في أثناء
        
    • إضافية لفترة
        
    • اﻹضافي خلال
        
    • الإضافية أثناء
        
    • الإضافية خلال
        
    • اضافية أثناء
        
    • اﻹضافي في
        
    d) Le pouvoir de transférer des postes n'empêche en aucun cas le Secrétaire général de demander des postes supplémentaires pendant la durée de l'expérience; UN (د) لا تمنع سلطة إعادة توزيع أو نقل الوظائف الأمين العام، بأي حال من الأحوال، من طلب وظائف إضافية خلال فترة التجربة؛
    d) Le pouvoir de transférer des postes n'empêche en aucun cas le Secrétaire général de demander des postes supplémentaires pendant la durée de l'expérience; UN (د) لا تمنع سلطة إعادة توزيع أو نقل الوظائف الأمين العام، بأي حال من الأحوال، من طلب وظائف إضافية خلال فترة التجربة؛
    Le Comité note en outre avec satisfaction les efforts constructifs faits par la délégation suédoise (représentant différents secteurs de l'État) pour donner des renseignements et des explications supplémentaires pendant le dialogue. UN وفضلاً عن ذلك، تنوه اللجنة، مع الارتياح، بالجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات لتقديم معلومات وتوضيحات إضافية خلال الحوار.
    Les membres du Comité ont toute latitude pour soulever des questions supplémentaires pendant le dialogue. UN ولا يزال أعضاء اللجنة أحراراً في إثارة قضايا إضافية أثناء الحوار وكانت النتائج الأوّلية لهذه الطريقة الجديدة مُرضية.
    98. M. Amor dit qu'il proposera également des paragraphes supplémentaires pendant la seconde lecture. UN 98- السيد عمر قال إنه يود تقديم اقتراحات بشأن فقرات إضافية أثناء القراءة الثانية.
    Un crédit de 33 800 euros est demandé pour couvrir les heures supplémentaires pendant l'affaire no 16. UN ويقترح مبلغ 800 33 يورو لتغطية العمل الإضافي أثناء تناول القضية رقم 16.
    3. Il a fallu recourir à du personnel local pour faire des heures supplémentaires pendant les derniers jours de la Mission afin d'accélérer la fermeture des bureaux locaux, ce qui explique le dépassement indiqué à cette rubrique. UN ٣ - كانت هناك حاجة الى موظفين محليين للعمل ساعات إضافية في أثناء اﻷيام اﻷخيرة من البعثة بغية التعجيل بإغلاق المكاتب المحلية، مما ترتب عليه تجاوز اﻹنفاق تحت هذا البند.
    Le Comité note en outre avec satisfaction les efforts constructifs faits par la délégation suédoise (représentant différents secteurs de l'État) pour donner des renseignements et des explications supplémentaires pendant le dialogue. UN وفضلاً عن ذلك، تنوه اللجنة، مع الارتياح، بالجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات لتقديم معلومات وتوضيحات إضافية خلال الحوار.
    La Direction aidera le Comité à obtenir des résultats concrets dans les domaines définis dans son programme de travail et répondra à toutes les demandes supplémentaires pendant la période visée. UN وسوف تتولى المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق النتائج الملموسة في المجالات المحددة في برنامج عملها وسوف تستجيب إلى ما سوف يُقدم من طلبات إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force; les Forces de défense israéliennes ont imposé des restrictions supplémentaires pendant leurs entraînements. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا على حرية تنقل القوة؛ وفرضت قوات الدفاع الإسرائيلية قيودا إضافية خلال تدريباتها.
    L'impact de tels projets, une fois achevés, dépend dans une grande mesure de la capacité d'en démultiplier les effets ainsi que de tirer parti de ressources supplémentaires pendant le cycle du projet, et d'en dégager de nouvelles ressources pour assurer le suivi et le déploiement à grande échelle d'approches utiles. UN وتأثير المشاريع التجريبية الابتكارية بعد إنجازها يتوقف بدرجة كبيرة على القدرة على مضاعفة آثارها، وعلى حشد موارد إضافية خلال دورة المشروع، وموارد جديدة لمتابعة النهج الناجعة وتعزيزها.
    Elle reconnaît qu'il y aura des besoins supplémentaires pendant cette période incertaine, de nouvelles priorités se faisant jour, mais ces besoins seront fonction de facteurs externes qui peuvent se réaliser ou non, notamment la préparation et le déroulement des élections en 2010 et des référendums devant avoir lieu avant la fin de 2011. UN ومع أن البعثة تسلم بأنه ستنشأ احتياجات إضافية خلال هذه الفترة التي يكتنفها الغموض كنتيجة للأولويات المستجدة، فإن هذه الاحتياجات تعتمد على عوامل خارجية قد تطرأ أو لا تطرأ، بما في ذلك التحضير للانتخابات وإجراؤها عام 2010 والاستفتاءين بحلول عام 2011.
    Par ailleurs, afin d'accélérer la procédure, deux des Chambres saisies de procès collectifs ont tenu des audiences supplémentaires pendant les trois semaines de vacations judiciaires estivales, profitant de la disponibilité des trois salles d'audience. UN وفضلا عن ذلك، وللإسراع بجلسات المحاكمات، قامت دائرتان تنظران في قضايا تشمل عدة متهمين بعقد جلسات إضافية خلال فترة الاستراحة الصيفية التي تستمر ثلاثة أسابيع، للاستفادة من قاعات المحكمة الثلاث المتوافرة لفترة إضافية.
    La FIAS a également fourni des services de sécurité supplémentaires pendant les visites de dignitaires étrangers à Kaboul et les conférences et foires internationales. UN كما أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وفرت تدابير أمنية إضافية أثناء زيارات الشخصيات الأجنبية المرموقة إلى كابل وأثناء المؤتمرات والمعارض الدولية.
    Nous appelons tous les États Membres à fournir des efforts supplémentaires pendant cette session de l'Assemblée générale pour développer et pour adopter la convention générale sur le terrorisme international. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء لبذل جهود إضافية أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، لصياغة الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي واعتمادها.
    Il souligne en particulier, en ce qui concerne le regroupement des familles, qui doit demeurer une priorité, que les enfants séparés de leur famille et non accompagnés doivent bénéficier de garanties supplémentaires pendant les procédures de demande d'asile. UN ومن المؤكد بصفة محددة, فيما يتصل بلم شمل الأسر, الذي ينبغي له أن يظل من الأولويات, أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصاحبين ينبغي لهم أن يحصلوا علي ضمانات إضافية أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    Il est proposé un montant de 33 800 euros pour couvrir les heures supplémentaires pendant les procédures urgentes de l'exercice 2013-2014. UN ويقترح تخصيص مبلغ 800 33 يورو لتغطية العمل الإضافي أثناء تناول الدعاوى القضائية العاجلة في فترة السنتين 2013-2014.
    L'Office a continué de connaître des difficultés et a dû engager des dépenses supplémentaires pendant la période considérée en raison des procédures mises en place au port d'Ashdod en décembre 2001, selon lesquelles chaque cargaison de l'Office doit être inspectée par les autorités israéliennes avant d'être dédouanée par les fonctionnaires des douanes israéliennes. UN 250 - ظلت الوكالة تواجه صعوبات وتتكبد نفقات إضافية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بسبب الإجراءات التي بدأ العمل بها في ميناء أشدود في كانون الأول/ديسمبر 2001 والتي تقتضي إخضاع الشحنات التابعة للأونروا لتفتيش أمني من السلطات الإسرائيلية قبل تخليصها من قبل مسؤولي الجمارك الإسرائيليين.
    Trois avions supplémentaires pendant la période des élections législatives uniquement. UN اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ثلاث طائرات إضافية لفترة الانتخابات التشريعية فقط.
    7.88 Le montant prévu (5 500 dollars) servirait à rémunérer les heures supplémentaires pendant les périodes de pointe et durant la deuxième session de la Conférence des Parties. UN ٧-٨٨ يقترح رصد اعتماد قدره ٥٠٠ ٥ دولار لتغطية تكاليف العمل اﻹضافي خلال فترات ذروة حجم العمل وخلال الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Par ailleurs, les délégations peuvent s'attendre à devoir faire face à une longue série de questions supplémentaires pendant l'examen du rapport. UN ويمكن للوفود أيضاً أن تتوقع أن تواجهها اللجنة بمجموعة من الأسئلة الإضافية أثناء الاستعراض.
    M. O'Flaherty, appuyé par Mme Majodina, propose de tenir les réunions supplémentaires pendant la semaine suivant directement la quatre-vingt-quatorzième session du Comité. UN 10 - السيد أوفلاهيرتي: اقترح، بتأييد من السيدة ماجودينا، عقد الجلسات الإضافية خلال الأسبوع الذي يلي الدورة الرابعة والتسعين للجنة مباشرة.
    D'autre part, la Public Services Act (loi sur la fonction publique) accorde aux fonctionnaires des avantages financiers supplémentaires pendant le congé de maternité. UN ٩١٩- وعلاوة على ذلك، يوفر قانون الخدمة العامة للموظفات مزايا مالية اضافية أثناء اجازة اﻷمومة.
    26A.30 Un montant de 13 100 dollars est prévu pour couvrir le coût des heures supplémentaires pendant les périodes de pointe. UN ٦٢ ألف - ٠٣ مدرج مبلغ ١٠٠ ١٣ دولار لﻷجر اﻹضافي في فترات ذروة حجم العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more