"supplémentaires provenant" - Translation from French to Arabic

    • إضافية من
        
    Des moyens supplémentaires, provenant à la fois de sources nationales et internationales, sont requis pour inscrire ces programme dans la durée. UN واذا أريد تحقيق برامج فعالة ومستدامة فسيقتضي اﻷمر توافر موارد إضافية من المصادر الوطنية والدولية على السواء.
    Les limitations de la base d'imposition doivent être compensées par des recettes supplémentaires provenant de l'activité du secteur privé. UN ويتعين تعويض أوجه القصور الحاصلة في القاعدة الضريبية عن طريق إيرادات إضافية من نشاط القطاع الخاص في إطار الاقتصاد.
    La proposition visant à consacrer aux examens de la politique d'investissement des fonds supplémentaires provenant des économies réalisées a été bien accueillie. UN ولقي تخصيص أموال إضافية من الوفورات المتحققة من نظام تجهيز المعلومات الكثير من الترحيب.
    Un certain nombre de pays consacrent des ressources supplémentaires provenant de leur cadre de coopération aux activités relevant de l'Initiative. UN ولقد خصص عدد من البلدان موارد إضافية من موارد أطر التعاون القطري لمبادرات الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر.
    L'institut revêt une importance au niveau régional, et des ressources supplémentaires provenant de donations internationales seront nécessaires pour ses travaux futurs. UN ويتسم المعهد بأهمية إقليمية، وتقوم الحاجة إلى توفير موارد إضافية من المانحين الدوليين لمزاولة المعهد أعماله في المستقبل.
    Des financements supplémentaires provenant de nouveaux donateurs et du Fonds pour l'environnement mondial sont nécessaires. UN وأضاف أن الأمر بحاجة إلى أموال إضافية من جهات مانحة جديدة ومن المرفق العالمي للبيئة.
    De nombreuses personnes ont préféré conserver leur emploi principal, généralement mal rémunéré, en complétant leur salaire par des revenus supplémentaires provenant d'emplois obtenus dans le secteur structuré ou non structuré. UN وفضل كثير من الناس الاحتفاظ بعملهم الرئيسي الذي كثيرا ما يكون قليل اﻷجر، مع تعزيز مرتباتهم بمكاسب إضافية من خلال العمل في القطاع النظامي، أو غير النظامي.
    De nombreuses personnes ont préféré conserver leur emploi principal, généralement mal rémunéré, en complétant leur salaire par des revenus supplémentaires provenant d'emplois obtenus dans le secteur structuré ou non structuré. UN وفضل كثير من الناس الاحتفاظ بعملهم الرئيسي الذي كثيرا ما يكون قليل اﻷجر، مع تعزيز مرتباتهم بمكاسب إضافية من خلال العمل في القطاع النظامي، أو غير النظامي.
    66. La Commission jugera peut-être que des ressources supplémentaires, provenant de sources extérieures, seraient aussi nécessaires. UN 66- ولعلَّ اللجنة تعتبر أنَّ توفير موارد إضافية من مصادر خارجية سيكون ضروريا أيضا.
    Afin de financer entièrement ce budget, il espère mobiliser des ressources supplémentaires provenant des donateurs traditionnels, mais il redouble aussi d'efforts pour attirer de nouveaux bailleurs de fonds et s'est fixé des objectifs ambitieux pour la mobilisation de fonds du secteur privé. UN ولتمويل هذه الميزانية بالكامل تأمل المفوضية في ضمان موارد إضافية من الجهات المانحة التقليدية، غير أنها تعمل أيضاً على زيادة الجهود التي تبذلها لجذب مانحين جُدد، كما أنها حدَّدت أهدافاً طموحة لجمع الأموال من القطاع الخاص.
    Les ports sont de plus en plus souvent exploités par des sociétés ou des partenariats public-privé à vocation commerciale, qui sont nombreux à vouloir attirer des cargaisons supplémentaires provenant de ces pays. UN وتُشغِّل الموانئَ حالياً بشكل متزايد شركاتٌ ذات توجه تجاري أو شراكات بين القطاعين العام والخاص، وغالباً ما ينمو لدى هؤلاء المشغلين اهتمام نشيط باجتذاب بضائع إضافية من البلدان غير الساحلية.
    En outre, l'inclusion dans les rapports futurs de statistiques supplémentaires provenant de pays en développement, plus dépendants des eaux souterraines que les pays développés, a été jugée souhaitable. UN وإضافةً إلى ذلك، اعتُبر من المستصوب تضمين التقارير المقبلة إحصاءات إضافية من البلدان النامية التي تعتمد على المياه الجوفية أكثر من الاعتماد عليها في البلدان المتقدمة النمو.
    4. Note que l'Institut a déjà demandé que des fonds supplémentaires provenant du budget ordinaire lui soient alloués à titre exceptionnel ; UN 4 - تلاحظ أن المعهد قد طلب سابقا أموالا إضافية من الميزانية العادية على أساس استثنائي؛
    Les recettes supplémentaires au titre du recouvrement permettront de réduire le montant net des dépenses au titre du budget d'appui, ce qui permettra de consacrer à l'assistance aux programmes des ressources ordinaires supplémentaires provenant du budget d'appui. UN وستسمح الإيرادات الإضافية المتأتية من استرداد التكاليف بتخفيض صافي نفقات ميزانية الدعم بما يؤدي إلى الإفراج عن موارد عادية إضافية من ميزانية الدعم للمساعدة البرنامجية.
    Un montant de 100 000 dollars est prévu dans le budget de base du secrétariat: ce montant devra être complété par des contributions supplémentaires provenant d'autres donateurs en vue d'obtenir les 450 000 dollars restants. UN ويقدم مبلغ 000 100 دولار منها من الميزانية الأساسية للأمانة وسيكون على الأمانة أن تسعى للحصول على مساهمات إضافية من مانحين آخرين لتوفير مبلغ
    Des informations supplémentaires provenant du Comité d'étude des polluants organiques persistants ont également été fournies dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.7/INF/11. UN وقدمت أيضاً معلومات إضافية من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.7/INF/11.
    Selon des indications fournies par le Gouvernement des États—Unis, les nouvelles concessions accordées aux PMA englobent des importations supplémentaires provenant des pays subsahariens qui, en 1996, étaient estimées à 2,5 milliards de dollars. UN وطبقا للبيانات المقدمة من حكومة الولايات المتحدة، تشمل التيسيرات الجديدة المقدمة ﻷقل البلدان نموا واردات إضافية من أقل البلدان نموا الواقعة جنوب الصحراء الكبـــرى بلغت قيمتها ٥,٢ مليار دولار أمريكي في عام ٦٩٩١.
    b) Les propositions doivent être bien ciblées et leur succès ne doit pas être tributaire de fonds supplémentaires provenant d’autres sources; UN )ب( أن يكون محور تركيز الاقتراح محددا بشكل جيد، وألا يتوقف نجاحه على توفر أموال إضافية من موارد أخرى؛
    f) Maximiser l'effet de levier de l'action du PNUD pour la mobilisation de ressources supplémentaires provenant de sources diverses; UN )و( أن يحقق أقصى قدر من التأثير لتعبئة موارد إضافية من مصادر متنوعة؛
    La charge de travail du Groupe de la formation devrait augmenter considérablement en raison du déploiement de 5 731 agents en tenue supplémentaires provenant de nouveaux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. UN 48 - ويُتوقع أن يزيد عبء العمل في وحدة التدريب زيادة كبيرة بسبب نشر 731 5 فرداً إضافياً من بلدان إضافية من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more