"supposés" - Translation from French to Arabic

    • المفترض
        
    • يفترض
        
    • يُفترض
        
    • المفترضة
        
    • المزعومين
        
    • المُفترض
        
    • المفروض
        
    • مفترض
        
    • المفترضين
        
    • المتصورة
        
    • مزعومين
        
    • يعتقد بوجود
        
    • مفترضة
        
    • التي يدعي وقوعها
        
    • والمشتبه
        
    Nous étions sorti ensemble il y a quelques mois et, euh, nous étions supposés camper. Open Subtitles لقد كنا نتواعد منذ شهرين و كان من المفترض أن نذهب للتخيم
    On était supposés partir en weekend, mais votre mère et moi nous nous sommes disputés Open Subtitles كان من المفترض ان نذهب في عطلة ولكن حدثت مشاجرة كبيرة بيننا
    Et nous sommes supposés penser que c'était quelque chose de bien? Open Subtitles هل من المفترض ان نفكر بأن هذا كان تمثيلاً؟
    Nous étions supposés sortir et elle a annulé à la dernière minute. et elle m'a menti à propos de ce qu'elle avait fait. Open Subtitles حسناً، لقد كان يفترض أن نتعشّى معاً، وبعدها ألغت الموعد في آخر لحظة، وبعدها كذبت عليَّ بشأن وجهتها.
    Nous ne sommes pas supposés être impliqués dans les problèmes domestiques. Open Subtitles إسمع، لا يفترض بنا أن نتدخل في المسائل العائلية
    Par conséquent, les contrôles retenus doivent fournir la couverture qu'ils sont supposés fournir et fonctionner à chaque fois que nécessaire. UN ولذلك، ينبغي أن توفر الضوابط المختارة التغطية التي يُفترض أن توفرها وأن تعمل عندما يراد لها أن تعمل.
    Même si je voulais aider, comment sommes-nous supposés le trouver ? Open Subtitles حتى وإنْ أردتُ المساعدة، فكيف من المفترض أن نجده؟
    Les autres ne sont pas supposés se mettre entre nous. Open Subtitles البشر الأخرون ليس من المفترض أن يتدخلوا بيننا
    Comment la sorcière et l'idiot sont supposés la voir ? Open Subtitles كيف من المفترض أن يرأها الساحرة و الأحمق
    Vous êtes seulement supposés faire ça quand on regarde un film dans le noyau. Open Subtitles ليخرج من المفاعل أنتم من المفترض ان تفعلوا هذا فقط عندما
    Comment on est supposés booster encore le prix de l'action? Open Subtitles وكيف من المفترض أن نرفع سعر السهم ثانيةً؟
    Je crois que nous ne sommes pas supposés parler de ça. Open Subtitles أعتقد أنه ليس من المفترض علينا الحديث عن هذا
    Chuck est en chemin pour voir Bart maintenant, et nous sommes supposés nous retrouver là-bas. Open Subtitles وتشاك في طريقة لرؤية بارت الأن .. ومن المفترض أن نجتمع هناك
    On n'est pas supposés laisser le monde mourir. Et aucunes chances que je te laisse mourir. Open Subtitles لا يفترض أن ندع العالم يموت، وإنّي موقن تمامًا أنّي لن أدعك تموتي.
    Donc si je comprends bien, nos amis voyageurs temporels dans leur vaisseau volant sont supposés arriver juste ici ? Open Subtitles دعوني أستوضح هذا رفاقنا المسافرون زمنياً في مركبة زمنية طائرة يفترض أن يظهروا هنا، صحيح؟
    Maintenant, comment nous sommes supposés monter sur ce toit ? Open Subtitles كيف يفترض بنا الوصول الآن إلى ذلك السقف؟
    Mais il semble que cela ne soit pas suffisant de gagner la loyauté de ceux qui sont supposés l'aimer. Open Subtitles لكن يبدو أن ذلك ليس كافياً كي يفوز بولاء هؤلاء الذين يُفترض منهم أن يحبوه.
    On trouvera dans les états 4 et 5 le détail des taux de change supposés et effectifs pour tous les lieux d’affectation. UN ويتضمن الجدولان الزمنيان ٤ و ٥ تفاصيل أسعار الصرف المفترضة والفعلية في كل مراكز العمل.
    Selon des documents confidentiels, l'un des leaders supposés de cette organisation est le Directeur de la CIA... Open Subtitles الآن ، بُناءًا على الوثائق المُسربة واحد من الأعضاء المزعومين إشتراكهم فى تلك المُنظمة هو مُدير المخابرات المركزية
    Sept employés supposés ont été tués dans l'attaque. Open Subtitles سبعة أشخاص من المُفترض أنهم مُوظفين هُناك قُتلوا أثناء الهجوم
    Les parents ne sont pas supposés aider avec ça, si? Open Subtitles ليس من المفروض ان يساعد الاهالي بذلك صحيح؟
    Je pensais que les pieux étaient supposés tuer les vampires. Open Subtitles اعتقدت أن العصي مفترض أن تقتل مصاصي الدماء
    Les réalités de la mondialisation et de l'ère de l'information ne signifient pas que les choix d'orientations dans les domaines clés soient en quelque sorte prédéterminés ou que leurs bénéficiaires supposés n'y aient pas leur mot à dire. UN ولا تعني حقائق العولمة وعصر المعلومات أن خيارات السياسات في المجالات الرئيسية قد تحددت مسبقا بطريقة ما أو غير مكترثة لأصوات وخيارات المستفيدين المفترضين.
    Ces attaques, bien qu'elles ne soient ni excusables ni acceptables, doivent certainement être fondées sur des griefs supposés et une méfiance à l'égard de l'Organisation dans son ensemble. UN بينما لا يمكن تبرير هذه الهجمات أو قبولها بأي شكل من الأشكال، بالتأكيد أن لها علاقة في المظالم المتصورة أو عدم الثقة في المنظمة ككل.
    Cette initiative, qui faisait suite aux arrestations de membres supposés de l'ancien parti Ba'ath dans la province et ailleurs dans le pays, a créé la polémique. UN وكان هذا الإجراء الذي جاء ردا على عمليات اعتقال أعضاء مزعومين في حزب البعث السابق في المحافظة وأماكن أخرى في البلد مثيرا للجدل.
    Au cas où ces renseignements ne seraient pas présentés, il serait possible d'envisager la délivrance d'un mandat de perquisition ou de solliciter une décision judiciaire pour exiger la production des renseignements et/ou permettre l'entrée dans les locaux où les renseignements sont supposés se trouver. UN وفي حال عدم تقديم هذه المعلومات، يجوز توخي إمكانية الحصول على أمر تفتيش أو أمر من المحكمة، حسب الاقتضاء، يستوجب تقديم المعلومات و/أو يسمح بدخول الأماكن التي يعتقد بوجود المعلومات فيها.
    Le Rapporteur spécial indique que, lors de sa mission, il a demandé au SPDC d'examiner plusieurs propositions visant à instaurer un dispositif crédible, permettant d'enquêter sur ces affaires et d'autres cas supposés de violations des droits de l'homme dans les zones où vivent des minorités ethniques et de faire rapidement preuve de sa bonne volonté dans ce domaine. UN 7 - وأشار المقرر الخاص إلى أنه، لدى قيامه ببعثته، طلب من مجلس الدولة للسلام والتنمية بحث عدة اقتراحات ترمي إلى إقامة هيئة موثوق بها تسمح بإجراء تحقيق في هذه الأمور وفي حالات أخرى مفترضة لانتهاك حقوق الإنسان في المناطق التي تقيم فيها أقليات عرقية، وإلى سرعة إثبات حسن نيته في هذا المجال.
    2.3 Le 16 octobre 2003, E. J. a de nouveau été arrêté alors qu'il manifestait contre les résultats supposés frauduleux de l'élection présidentielle. UN 2-3 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أُلقي القبض على إ. ج. مرة ثانية بينما كان يتظاهر ضد المخالفات التي يدعي وقوعها في الانتخابات الرئاسية.
    Le Canada et les États-Unis sont en mesure d'échanger des informations sur les terroristes connus ou supposés par interface électronique système à système. UN وتتمكن كندا والولايات المتحدة من تقاسم المعلومات بشأن الإرهابيين المعروفين والمشتبه فيهم من خلال وصلة بينية الكترونية تربط ما بين النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more