En supposant que des dispositions détaillées sur les contre-mesures figureront dans la deuxième partie bis, l'article 30 peut être très simple. | UN | وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة. |
Et en supposant que le SECNAV avait toujours le stylo dans sa poche, je pourrais avoir son emploi du temps. | Open Subtitles | وعلى افتراض أن سكرتيره البحريه كان مازال القلم فى جيبها فقد قمت بمطابقه تداخلات جدول أعمالها |
Je ne suis pas sûre, et en supposant que tu n'en ai pas encore parlé. | Open Subtitles | أنا لست متأكده و على افتراض أنكِ لم تثرثري لأي شخص بعد |
En supposant qu'ils ont eu le bon mec dans le premier cas, il s'agit soit d'une coïncidence, soit d'une imitation. | Open Subtitles | بافتراض أنهم قبضوا على الرجل المطلوب في القضية الأولى, إما أن هذه مصادفة أو أنها مقلدة |
En supposant que vous pouvez vérifier ce que je vous dis est vrai. | Open Subtitles | مع إفتراض أنه يُمكنك التأكد من صحة ما أخبرتك به |
Donc, en supposant que ce type est la victime, qui voudrait tuer un mourant ? | Open Subtitles | إذن بإفتراض أنّ هذا الرجل هُو الضحيّة، فمن يُريد قتل رجلٍ يحتضر؟ |
En supposant qu'ils aient pris la bonne couleur cette fois. | Open Subtitles | لنفترض إنها حصلت على اللون المناسب هذه المرة. |
En supposant que tu aies la voix pour en faire partie, ce n'est pas pertinent. | Open Subtitles | على افتراض أنك تملك خامة الصوت لتكون بأي منهم، فهذا لا يهم |
Cette option devait avoir des objectifs limités, c'est-à-dire offrir un niveau élémentaire de dissuasion supposant le consentement et la coopération de toutes les parties. | UN | وقد قُصد بذلك الخيار أن تكون له أهداف محددة، وهي توفير مستوى أساسي من الردع على افتراض موافقة وتعاون اﻷطراف. |
La Caisse a appliqué la méthode de l'évaluation actuarielle aux congés à payer en supposant que les congés annuels n'étaient qu'une prestation à long terme. | UN | وقد طبّق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري لالتزام الإجازات بناءً على افتراض أن الإجازات السنوية التزام طويل الأجل فقط. |
Engagements au titre des prestations prévues, en supposant que l'option A soit appliquée aux seuls nouveaux juges | UN | الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد فقط |
Les dépenses sont estimées à 28 millions de dollars pour 2000, en supposant des recettes prévues de 15 millions de dollars. | UN | وتقدر هذه التكاليف بمبلغ 28 مليون دولار لعام 2000، على افتراض أن الإيرادات المتوقعة ستبلغ 15 مليون دولار. |
supposant que N. N. se trouvait dans l'appartement, ils lui ont demandé d'ouvrir la porte, en vain. | UN | وعلى افتراض أن ن. ن. كان داخل الشقة، دعوه إلى أن يفتح الباب فلم يستجب. |
Alors, en supposant que ce gars a raison, est-ce que ça veut dire que l'autre corps est dans sa tombe? | Open Subtitles | اذن، بافتراض أن هذا الرجل يقول الحق هل يعني ذلك ان الجسم الخاطئ وضع في قبره؟ |
Cette opération ne nécessiterait qu'un total de 189 mois de travail et ferait intervenir sept équipes sur le terrain, en supposant que l'étude se poursuive sur neuf mois. | UN | وسيتطلب ذلك من الجهد 189 شهرا من عمل الفرد فقط باستخدام سبعة أفرقة ميدانية، بافتراض إجراء دراسة مدتها تسعة أشهر. |
Pour la plupart des pays, le modèle est ajusté en supposant que les paramètres pertinents sont restés constants dans le passé. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي. |
12, peut-être 15 minutes. En supposant qu'ils ne le détruisent pas avant. | Open Subtitles | ما بين 12 إلى 15 دقيقة، على إفتراض أنّهم لن يسقطوها أولا. |
Alors, aide-moi à trouver qui envoie ces textos et qui a pris cette photo en supposant, bien sûr, que ce n'était pas toi. | Open Subtitles | إذا ساعدني على معرفة من يرسل هذه الرسائل ومن إلتقط تلك الصورة بإفتراض لم تكن أنت من أرسلها |
En supposant qu'il y soit, a-t-on des points d'entrée ? | Open Subtitles | لنفترض بأنه هناك هل لدينا أي نقاط وصول؟ |
En supposant que votre donneur passe les tests de correspondance et de glucose sans problème, alors... | Open Subtitles | على فرض أن المتبرع سينجح في اختبار التوافق واختبار الجلوكوزامين بدون أيّة مشاكل |
En supposant qu'ils sont en vie, il y a 33 hommes là-dessous. | Open Subtitles | الآن .. بفرض أنهم على قيد الحياه هناك 33 شخص محتجز بالأسفل |
En supposant que cet homme fût Lozano ou Lugo, on pourrait se demander quand et dans quelles circonstances il a pu apprendre où se trouvait ladite ambassade. | UN | فإذا افترضنا أن هذا الرجل هو لوسانو أو لوغو، فإننا يمكن أن نتساءل متى استطاع أن يعرف موقع هذه السفارة وفي أي ظرف؟ |
Donc la fille de ton rêve, en supposant qu'elle soit réelle... | Open Subtitles | إذاً تلك الفتاة في حلمكِ .. بأفتراض أنها حقيقية |
En fait, à la vitesse où il se déplace, ce vaisseau... en supposant que c'est un vaisseau... mettrait encore au moins un million d'années juste pour atteindre la Voie Lactée. | Open Subtitles | و الآن مع سفرهم بهذه السرعة ، فهذه السفينة لو إفترضنا أنها سفينة ستستغرق مليون عام على لأقل للوصول لمجرة الطريق اللبنى |
supposant, bien sûr, que James veuille être rétabli. | Open Subtitles | على أفتراض إن جيمس يرغب بأن يتم أعادة تعينه. |
C'est simple, en supposant que tu utilises quinze tampons par cycle de 28 jours... | Open Subtitles | الان، لنفرض 15 فوطة لكل دورة و الدورة كل 28 يوم |
À partir du moment de l'attaque, et en supposant qu'ils ont été transportés par l'un des trois bateaux qu'on a traqués, voici la zone de recherche. | Open Subtitles | إستناداً للوقت منذ هجوم فيتنام وبإفتراض أنهم نُقلوا ولكن واحدة من الثلاثة قوارب التي تعقبناها |
b Calculs effectués en supposant que 10 % des personnes sont handicapées | UN | ب محسوبة على أساس الافتراض أن المعوقين يشكلون نسبة 10 في المائة من السكان |
En supposant que je puisse faire le sort, ce que j'ignore tant que je ne l'ai pas vu. | Open Subtitles | أجل، وبافتراض أن بوسعي إجراء التعويذة، وهو ما لن أعلمه ريثما أراها. |