"suppression progressive" - Translation from French to Arabic

    • الإلغاء التدريجي
        
    • اﻹنهاء التدريجي
        
    • للتخلّص التدريجي
        
    • للإلغاء التدريجي
        
    • باﻹلغاء التدريجي
        
    • إزالتها تدريجيا
        
    • الانهاء التدريجي
        
    • التخلي تدريجيا
        
    • والإنهاء التدريجي
        
    • إنهائها تدريجياً
        
    • والإلغاء التدريجي
        
    • والتخلص تدريجياً
        
    • للقضاء تدريجيا
        
    • إلغاء تدريجي
        
    suppression progressive des emplois financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN الإلغاء التدريجي للوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لفترة السنتين
    · Diminution du syndrome de dépendance par la suppression progressive de l'assistance matérielle fournie par le partenaire d'exécution du HCR. · Nombre de réfugiés participant à des cours de formation professionnelle et technique pour améliorer leurs possibilités d'emploi. UN • تقليل أعراض الاعتماد من خلال الإلغاء التدريجي للمساعدة المادية التي • عدد اللاجئين المشاركين في دورات التدريب المهني والتقني من أجل تحسين يقدمها شريك المفوضية المسؤول عن التنفيذ.
    La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. UN وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة.
    Les Parties devraient mettre sur pied et faire appliquer un cadre juridique et réglementaire pour un programme de suppression progressive. UN 42- ينبغي للأطراف أن تضع وتنفّذ إطارَ عملٍ تشريعياً أو تنظيمياً رقابياً من أجل تطبيق برنامج للتخلّص التدريجي من الزئبق.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a reçu des tableaux détaillés de la suppression progressive des deux sortes de poste au fil de l'exercice, y compris une ventilation concernant le Bureau du Procureur et le Greffe, qui figure en annexe au présent rapport. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بجداول تفصيلية للإلغاء التدريجي المقترح للوظائف الثابتة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة خلال الفترة 2010-2011، بما في ذلك بيان مكتب المدعي العام وقلم المحكمة، الملحق بمرفق هذا التقرير.
    La suppression progressive, en vertu de l'Accord sur les textiles et les vêtements, des contingents relevant de l'Arrangement multifibres entraînera-t-elle un recours accru aux mesures antidumping dans ce secteur, conformément aux anticipations d'éminents économistes ? UN هل سيفضي الإلغاء التدريجي للحصص المتعلقة بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس إلى تزايد إجراءات مكافحة الإغراق في هذا القطاع كما توقع بعض كبار الاقتصاديين؟
    Un vaste plan de réforme du système judiciaire a été entrepris, dont certains éléments ont déjà été évoqués, par exemple la suppression progressive des tribunaux économiques et militaires et le transfert de leurs compétences aux tribunaux ordinaires et la réforme du Conseil supérieur de la magistrature. UN واضطلع بعملية واسعة النطاق لإصلاح النظام القضائي، ولوحظ بالفعل بعض عناصرها، مثل الإلغاء التدريجي للمحاكم الاقتصادية والعسكرية ونقل اختصاصاتها إلى المحاكم العادية وإصلاح المجلس الأعلى للقضاء.
    suppression progressive du système de contrôle des fonds UN الإلغاء التدريجي لنظام مراقبة الصناديق
    À cet égard, le CCAQB a fait remarquer que la suppression progressive du système actuel de partage des coûts accroîtrait de 30 millions de dollars le coût de la sécurité pour les États Membres, somme qui n'est pas négligeable. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى ما لاحظته اللجنة الاستشارية من أن الإلغاء التدريجي للنظام الحالي لتقاسم التكاليف سيؤدي إلى زيادة تكلفة الأمن على الدول الأعضاء بمبلغ 30 مليون دولار وهو مبلغ لا يستهان به.
    La suppression progressive des obstacles commerciaux et du protectionnisme est indispensable au développement économique et social. UN وأضاف قائلاً أن الإلغاء التدريجي للحواجز التجارية وللنـزعة الحمائية أمور لا غنى عنها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il note que la stratégie définie pour la suppression progressive des emplois de temporaire susmentionnés a été avalisée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 66/238 et 66/239. UN وتلاحظ اللجنة أن استراتيجية الإلغاء التدريجي للوظائف المذكورة أعلاه أقرتها الجمعية العامة في قراريها 66/238 و 66/239.
    La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. UN وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة.
    Pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité, la baisse s’explique en grande partie par la suppression progressive du programme relatif à l’élimination de l’apartheid. UN ويعزى الانخفاض في النواتج المتعلقة بالسلام واﻷمن بدرجة كبيرة إلى اﻹنهاء التدريجي للبرنامج المتعلق بالقضاء على الفصل العنصري.
    La transformation en poste temporaire du poste occupé par un gardien détaché à titre gracieux s'inscrit dans le cadre de la suppression progressive du recours à ce type de personnel en 1998. UN وتحويل الوظيفة القائمة بدون مقابل إلى وظيفة مؤقتة هو نتيجة لخطة اﻹنهاء التدريجي لخدمات الموظفين المقدمين بدون مقابل بحلول عام ١٩٩٨.
    Une telle approche encourage les grands utilisateurs et producteurs de mercure et de produits contenant du mercure de se conformer à l'exigence d'entreprendre un programme de suppression progressive du mercure. UN وهذا النهج يشجّع كِبار مستعملي ومنتجي الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق على الامتثال للمقتضيات التي تستدعي المباشرة في تطبيق برنامج للتخلّص التدريجي من الزئبق.
    Ils doivent réaffirmer leur adhésion à la Déclaration ministérielle de Doha, arrêter un calendrier précis de suppression progressive de toutes les formes de subventions aux exportations et de subventions à la production faussant le commerce et s'accorder sur des améliorations substantielles de l'accès au marché où le traitement spécial et différencié, par exemple la sécurité alimentaire, est un élément essentiel. UN ويجب عليها أن تعهد تأكيد التزامها بما ورد في إعلان الدوحة الوزاري، وأن تضع جدولاً زمنياً واضحاً للإلغاء التدريجي لجميع أشكال إعانات التصدير وإعانات الإنتاج المشوهة للتجارة. وأن توافق على إدخال تحسينات كبيرة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى الأسواق، وأن تسمح بالمعاملة الخاصة والتفاضلية كعنصر أساسي، لدعم الأمن الغذائي مثلاً.
    Il interdit également les mesures relevant de la zone grise et prévoit leur suppression progressive sur une période de quatre ans, avec une exception pour chaque membre importateur. UN وهو يحظر أيضا اتخاذ اجراءات " المجال الرمادي " ويطالب باﻹلغاء التدريجي ﻹجراءات " المجال الرمادي " القائمة في غضون أربع سنوات، ويسمح باستثناء إجراء واحد لكل بلد عضو مستورد.
    Il conviendrait également d'encourager la réduction et la suppression progressive des subventions des modes de production et de consommation d'énergie qui entravent le développement durable. UN وثمة حاجة إيضا إلى التشجيع على خفض اﻹعانات التي تقدم ﻷغراض إنتاج الطاقة واستهلاكها وتعوق التنمية المستدامة وعلى إزالتها تدريجيا.
    iv) suppression progressive des imperfections du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et des subventions qui sont contraires à l'objectif de la Convention, dans tous les secteurs émettant des gaz à effet de serre; UN `٤` الانهاء التدريجي لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، والاعفاءات الضريبية، والاعانات في جميع قطاعات انبعاث الغازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية؛
    Répondant à la délégation qui avait noté que la suppression progressive des activités de la Division dans certains pays risquerait de nuire à l’image de marque de l’UNICEF, organisme à vocation mondiale, le Directeur a indiqué que dans quelques pays, les opérations de la Division seraient menées par des tiers afin de supprimer les dépenses de fonctionnement. UN ٢٧ - وفي معرض الرد على أحد الوفود الذي أعرب عن قلقه من أن يؤدي التخلي تدريجيا عن أنشطة شعبة القطاع الخاص في بعض البلدان إلى انخفاض الوعي الجغرافي بالاسم التجاري، قال المدير إنه تفاديا لتكاليف التشغيل، ستتولى أطراف ثالثة أمر اﻷعمال التجارية لشعبة القطاع الخاص في بعض البلدان.
    Ils ont demandé plusieurs éclaircissements concernant notamment le processus politique, le rôle de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), la suppression progressive du programme < < pétrole contre nourriture > > et les questions juridiques relatives à la gestion des affaires économiques de l'Iraq. UN وطلبوا عدة إيضاحات بشأن مسائل من بينها الإجراءات السياسية، ودور لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والإنهاء التدريجي للبرنامج، والمسائل القانونية المتعلقة بإدارة شؤون العراق الاقتصادية.
    Cette diminution s’explique par la réduction ou la suppression progressive de certains programmes de ce type au fur et à mesure que les réfugiés rentrent dans leur pays d’origine ou s’installent sur place. UN وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً.
    Ce plan doit être réexaminé en tenant compte de la situation actuelle, de la suppression progressive du programme et du rôle de l'ONU en Iraq. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الوثيقة نظرا للظروف الراهنة والإلغاء التدريجي للبرنامج ودور الأمم المتحدة في العراق.
    Il observe également avec préoccupation que les progrès sont lents pour ce qui est d'accroître l'accès à l'enseignement laïque par la création d'écoles non confessionnelles, le démantèlement du système de parrainage des écoles et la suppression progressive des programmes religieux intégrés dans les écoles qui accueillent des enfants appartenant à des groupes religieux minoritaires ou des enfants non croyants. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقدم البطيء في زيادة فرص الحصول على التعليم العلماني من خلال إنشاء مدارس غير طائفية وتجريد المدارس من الرعاية الدينية والتخلص تدريجياً من المناهج الدينية المدرجة في المدارس التي يذهب إليها أطفال الأقليات المتدينة أو غير المتدينة.
    Son gouvernement a adopté une stratégie nationale portant sur deux aspects du problème : l'élimination et la prévention des drogues ainsi que la suppression progressive de la culture du pavot. UN وقد وضعت حكومته استراتيجية وطنية ذات شقين، تنطوي على استئصال المخدرات ومنعها وعلى بذلك الجهود للقضاء تدريجيا على زراعة خشخاش اﻷفيون.
    Un total de 41 nouveaux postes sont proposés, en même temps que la suppression progressive de 136 postes en 2012. UN ويقترح ما مجموعه 41 وظيفة جديدة، مع إلغاء تدريجي لـ 136 وظيفة في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more