"supprimée" - Translation from French to Arabic

    • حذف
        
    • حذفها
        
    • حذفه
        
    • تحذف
        
    • تُحذف
        
    • ملغاة
        
    • إلغاؤها
        
    • ألغي
        
    • حُذفت
        
    • إزالته
        
    • إلغاؤه
        
    • يحذف
        
    • وحذف
        
    • يُحذف
        
    • حُذف
        
    En pareil cas, la dernière phrase du paragraphe 12 pourrait être supprimée étant donné que la question qui y est visée est traitée aux paragraphes 32 à 40. UN وفي تلك الحالة يمكن حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 12 بالنظر إلى أن الأمر الذي تشير إليه تتناوله الفقرات 32 إلى 40.
    La variante A devrait être supprimée, et son paragraphe 3 devrait être ajouté à la nouvelle disposition en tant que paragraphe 2. UN وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2.
    La dernière phrase de ce paragraphe concernant la nécessité de démontrer que la série chronologique est cohérente devrait être supprimée. UN وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتوثيق أية ممارسات جيدة.
    La dernière phrase du projet de recommandation risquait d'atténuer cette conséquence et devrait de ce fait être supprimée. UN وبما أن الجملة الأخيرة من مشروع التوصية يمكن أن تخفف من حدة هذه النتيجة، فينبغي حذفها.
    Cette disposition est incompatible avec la justice et la protection de l'individu et elle doit être supprimée. UN وهذه الفقـــرة لا تتمشى مع العدالة ولا تتمشى مع حماية الفرد، وينبغي حذفها.
    Quant à la remarque proprement dite, elle est sans intérêt et devrait être supprimée. UN وفيما يتعلق بالتعليق في حد ذاته، فهو بدون فائدة ويتعين حذفه.
    Néanmoins, pour plus de clarté, il conviendrait que la référence aux " cibles et indicateurs " soit supprimée. UN وقال إن الإشارة إلى الغايات والمؤشرات يمكن أن تحذف مراعاة للوضوح.
    Il propose donc que la recommandation 6 bis soit supprimée. UN ولذلك فإنه يقترح حذف التوصية رقم 6 مكرراً.
    En outre, la référence à la liberté de circulation dans la dernière phrase pourrait être supprimée. UN ومن ناحية أخرى، يمكن حذف الإشارة إلى حرية التنقل الواردة في الجملة الأولى.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que la deuxième phrase devrait être supprimée. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على حذف الجملة الثانية.
    Dans mon commentaire relatif à l'article 3, la proposition quant au nombre d'arbitres, à la langue et au lieu de l'arbitrage est supprimée du contenu de la notification. UN وفي تعليقي على المادة 3، دعوتُ إلى حذف الاقتراح المتعلق بعدد المحكَّمين ولغة التحكيم ومكانه.
    La disposition prévoyant que la décision du président est soumise à une révision par le tribunal arbitral devrait être supprimée. UN وبالتالي، ينبغي حذف النص على خضوع هذا القرار للمراجعة من قِبَل هيئة التحكيم.
    La référence à l'approbation d'une autorité supérieure devrait donc être supprimée de certaines dispositions de la Loi type. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    À défaut, la troisième phrase doit être supprimée entièrement, comme le propose le représentant du Canada. UN وإلاّ وجب حذف الجملة الثالثة من الفقرة بأكملها، مثلما اقترحه ممثل كندا.
    De toute façon, que la référence à cette affaire soit retenue ou supprimée ne fait pas une grande différence car la question de l'expression commerciale sera, quoi qu'il en soit, traitée à un moment ou à un autre au cours des délibérations. UN وعلى كل حال، موضوع الإبقاء على الإشارة أو حذفها ليس مهما، لأنه سوف يتم معالجة الخطاب التجاري في مكان آخر في المناقشة.
    M. Amor a en fait fourni une phrase élégante permettant de remplacer celle qui a été supprimée à sa suggestion à la fin du paragraphe 17. UN وقد قدم السيد أمور بالفعل جملة أنيقة لتحل محل الجملة التي تم حذفها بناء على طلبه في نهاية الفقرة 17.
    Tel pourrait être l'effet de l'expression " le cas échéant " dans le projet de directive 3.2.2, expression qui devrait être supprimée. UN وهو الأثر الذي يمكن أن تعكسه عبارة " عند الاقتضاء " في صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2، وهي عبارة يجب حذفها.
    J'estime que la déclaration que nous venons d'entendre est hors de propos et qu'elle devrait être supprimée du procès-verbal. UN وأعتقد أن البيان الذي استمعنا إليه توا خارج عن النظام وينبغي حذفه من المحضر.
    Cette phrase prête à confusion et est sans rapport avec le sujet et devrait soit être supprimée, soit être modifiée. UN فالجملة مربكة وليست في محلها، وإما أن تحذف أو تعاد صياغتها.
    Il déclare également que la deuxième phrase, bien que rendant fidèlement compte des débats ayant suivi ce point, devrait être supprimée. UN وذكر، إضافة إلى ذلك، أن الجملة الثانية، رغم أنها تجسد بدقة النقاش الذي أعقب ذلك، ينبغي أن تُحذف.
    Par exemple, les fiches de paie étant désormais communiquées par voie électronique et non plus sur papier, fallait-il les considérer comme une activité supprimée? Les centaines de brochures ou de photographies qui étaient produits constituaient-elles un seul produit ou autant de produits différents? Un rapport dont le titre notamment a été changé à la demande d'un organe délibérant devait-il être considéré comme ayant été supprimé? UN فعلى سبيل المثال، هل تعتبر كشوف المرتبات الشهرية ملغاة إذا كانت الكشوف المطبوعة ترسل الآن بصورة إلكترونية؟ وهل تعتبر مئات الكتيبات أو المنشورات أو الصور ناتجاً واحداً فقط؟ وهل يعتبر تقرير من التقارير ملغي إذا جرى تعديله، بتغيير عنوانه، بناء على اشتراط تشريعي جديد؟
    La Cour a appliqué une règle de procédure qui avait été précédemment supprimée du système juridique au motif qu'elle était attentatoire aux droits fondamentaux. UN فقد عمدت المحكمة إلى تطبيق قاعدة إجرائية سبق إلغاؤها من النظام القانوني لانتهاكها حقوقاً أساسية.
    Cette disposition a été supprimée par souci de transparence et pour éviter tout semblant de conflit d'intérêts. UN وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح.
    La solution de repli ne devrait pas être prévue en vertu de ce règlement, sauf à être tempérée, ou elle devrait être supprimée. UN ولا ينبغي أن يكون للوضع الاحتياطي وجود في ظل هذه القواعد إلاّ إذا خُفّفت أو حُذفت.
    La distinction entre la coopération technique et les activités à titre de forum mondial de l'ONUDI est artificielle et devrait être supprimée. UN والتمييز بين أنشطة التعاون التقني لليونيدو وأنشطة المحفل العالمي تمييز اصطناعي وينبغي إزالته.
    La délégation bulgare entretient quant à elle des doutes sérieux sur l'opportunité de conserver cette formule qui, à son avis, devrait être supprimée. UN وتساور الوفد البلغاري شكوك حقيقية بشأن فرصة الابقاء على هذا المخطط الذي ينبغي، في رأيه، إلغاؤه.
    Sa délégation était toutefois disposée à ce que soit supprimée la section relative aux définitions si cela devait permettre de sauver les négociations. UN إلا أن وفده يفضل أن يحذف الفرع المتعلق بالتعاريف إذا كان هذا اﻷمر ينقذ المفاوضات.
    La section traitant des motifs de divorce a été supprimée et remplacée par la nouvelle section 7 qui modifie ces motifs ainsi : UN وحذف القسم المتعلق بأسباب الطلاق واستعيض عنه بالجزء 7 الجديد الذي يتضمن التعديلات التالية:
    Dans le cas des mineurs condamnés à des peines légères toute mention dans le casier judiciaire est supprimée dès que le mineur a purgé sa peine. UN وفي قضايا المدانين المحكوم عليهم بعقوبة خفيفة وقصيرة المدة، يُحذف القيد من السجل القضائي عند استيفاء الحكم.
    Cette disposition a été supprimée, on attend simplement du juge, lorsque les preuves manquent, de clairement en avertir le jury. UN وهذا النص حُذف من القانون، وأصبح يتوقع من القاضي الآن مجرد تحذير شديد لهيئة المحلفين عند الافتقار إلى دليل مساند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more