"supprimer cette" - Translation from French to Arabic

    • حذف هذه
        
    • حذف هذا
        
    • إلغاء هذا
        
    • حذف تلك
        
    • إلغاء هذه
        
    • حذف ذلك
        
    • تحذف هذه
        
    • شطب هذه
        
    • بحذف تلك
        
    • بحذف هذا
        
    • بحذف هذه
        
    • يُحذف هذا
        
    Le Canada suggère de supprimer cette mention dans la matrice. UN وتقترح كندا حذف هذه الإشارة في المصفوفة.
    Le Canada suggère de supprimer cette mention dans la matrice. UN وتقترح كندا حذف هذه الإشارة في المصفوفة.
    L'État partie devrait modifier sa Constitution afin de supprimer cette disposition discriminatoire qui est contraire au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الدستور بهدف حذف هذا الحكم التمييزي الذي يتعارض مع العهد.
    Elle voudrait savoir pour quelles raisons les autorités tanzaniennes ont refusé de supprimer cette incrimination pénale et ont même accru les peines. UN وقالت إنها تود أن تعرف الأسباب التي جعلت السلطات التنزانية ترفض إلغاء هذا التمييز الجنائي بل أن تغلظ العقوبات.
    Pour répondre à cette préoccupation, il a été suggéré de supprimer cette phrase. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح حذف تلك الجملة.
    L'auteur avait fait valoir qu'il serait trop coûteux de contester la constitutionnalité de cette disposition et qu'il serait inutile de former ce recours en raison de la longueur de la procédure judiciaire et parce que le gouvernement avait l'intention de supprimer cette voie de recours. UN وقد دفع صاحب الرسالة بأن الطعن في دستورية هذا الحكم أمر بالغ المشقة وأنه لا طائل من ورائه، وذلك بسبب التأخيرات الطويلة في المحاكم وﻷن الحكومة تعتزم إلغاء هذه الوسيلة للانتصاف.
    Une autre proposition consistait à supprimer cette partie de texte, et à la supprimer également aux endroits où elle apparaissait dans la Voie I du Règlement. UN وسيق اقتراح آخر يدعو إلى حذف ذلك النص، بل وحذفه حيثما ورد ذِكرُه في مسار القواعد الأول.
    Néanmoins, vu que le même extrait figure également dans le commentaire du projet d'article 47 où la raison de cette citation apparaît plus clairement, il semble préférable de supprimer cette référence dans le commentaire du projet d'article 9. UN غير أنه لما كان المقطع نفسه قد أدرج في شرح مشروع المادة 47 وورد هناك بصورة أوضح سبب الإشارة إلى النص، فإنه يبدو من الأفضل حذف هذه الإشارة من شرح مشروع المادة 9.
    De ce fait, il était proposé de supprimer cette référence ou de revenir à la formulation initiale. UN لذا اقترح حذف هذه الإشارة أو العودة إلى الصيغة الأصلية.
    Il a également été proposé de supprimer cette formulation au motif que son interprétation ne laisserait pas de prêter à la controverse. UN كذلك اقتُرح حذف هذه العبارة لأنها تفتح مجالا واسعا للخلاف في تفسيرها.
    Certains se sont toutefois demandé s'il était opportun de supprimer cette disposition compte tenu des problèmes particuliers que pouvait poser le choix du moment auquel le droit de contrôle prenait fin. UN ولكن أُعرب عن بعض الشك في صواب حذف هذه الفقرة نظرا للمشاكل المحدّدة التي قد تنشأ من توقيت إنهاء حق السيطرة.
    Une autre suggestion tendant à supprimer cette disposition, dans la mesure où elle était déjà traitée à l'alinéa vi), n'a pas reçu d'appui. UN واقترح فضلا عن ذلك حذف هذا الحكم لأنه مشمول أصلا بالفقرة الفرعية `6`، ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Option 1Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, il a été décidé, d’un commun accord, de supprimer cette option. UN الخيار ١في المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هناك اتفاق عام على حذف هذا الخيار.
    Option 1 Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, il a été décidé, d’un commun accord, de supprimer cette option. UN الخيار ١في المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هناك اتفاق عام على حذف هذا الخيار.
    Elle se demande s'il serait possible de supprimer cette exigence étant donné que les femmes pauvres pourraient avoir du mal à obtenir une ordonnance. UN وتساءلت عما إذا كان بالإمكان إلغاء هذا الشرط، بالنظر إلى أنه قد يصعب على المرأة الفقيرة الحصول على وصفة طبية.
    Cette interdiction étant inscrite dans la Constitution, le retrait de la réserve exigera une procédure particulière, mais un projet de loi a été soumis au Parlement en vue de supprimer cette restriction. UN ونظراً إلى أن هذا التحفظ فرض في إطار الدستور سيتطلب سحبه إجراءات خاصة، وقد عرض مشروع قانون على البرلمان بغية إلغاء هذا التقييد.
    La délégation des États-Unis, appuyée par plusieurs autres, a proposé de supprimer cette expression et de ne laisser que l’énumération. UN واقترح وفد الولايات المتحدة، وأيدته في ذلك عدة وفود أخرى، حذف تلك الفقرة الفرعية، والابقاء على القائمة وحدها.
    On aurait pu supprimer cette référence sans modifier le sens du paragraphe. UN فقد كان من الممكن حذف تلك الإشارة من دون أن يغير ذلك معنى الفقرة.
    Comme les élections devront être achevées avant la fin de 2010, il est proposé de supprimer cette unité et les postes correspondants dans le cadre de la restructuration proposée. UN وحيث إنه من المقرر أن تنجز الانتخابات بحلول نهاية 2010، يقترح إلغاء هذه الوظيفة والشعبة نفسها كجزء من إعادة التشكيل التنظيمي المقترحة.
    Il suggère néanmoins de supprimer cette expression purement et simplement, le verbe < < devrait > > étant tout à fait suffisant en l'occurrence. UN إلا أن البرتغال تقترح مجرد حذف ذلك التعبير. إذ أن عبارة " ينبغي " تفي بالغرض.
    Il serait donc prématuré de supprimer cette question de l'ordre du jour du Comité spécial. UN ولذلك فمن السابق لأوانه أن تحذف هذه المسألة من جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Il conviendrait de ne pas supprimer cette notion du paragraphe dans la mesure où il s'indique, dans ce contexte, de préciser la nécessité pour les avocats de se conformer à des règles. UN ولا ينبغي شطب هذه الفكرة من الفقرة، ذلك أن وجود بعض الإشارات إلى ضرورة تقيد المحامين بالقواعد مهم في ذلك السياق.
    La Commission n'a pas jugé utile de se référer à l'Article 99 de la Charte, et elle a recommandé de supprimer cette mention; on ne voyait pas très bien le rapport qu'il pouvait y avoir entre la conduite d'un fonctionnaire international et la teneur de l'Article 99. UN ولم تر اللجنة أن ثمة ضرورة لﻹشارة إلى المادة ٩٩ من الميثاق وأوصت بحذف تلك اﻹشارة؛ ﻷن العلاقة غير واضحة بين سلوك الموظفين المدنيين الدوليين ومضمون المادة ٩٩.
    Aussi faudrait-il supprimer cette définition et la remplacer par la définition plus étroite fournie par l'Association de droit international, qui est ainsi libellée : UN وتوصي ألمانيا بالتالي بحذف هذا التعريف واستخدام التعريف الأضيق نطاقا لرابطة القانون الدولي:
    Certains membres ont préconisé de supprimer cette référence, d'autres s'étant prononcés en faveur de son maintien. UN وكانت هناك آراء تطالب بحذف هذه اﻹشارة، وآراء أخرى تقترح اﻹبقاء عليها.
    No ONU 2662 supprimer cette rubrique. UN رقم الأمم المتحدة 2662 يُحذف هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more