"supprimer les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • إلغاء الأحكام
        
    • إزالة الأحكام
        
    • بإلغاء اﻷحكام
        
    • حذف الأحكام
        
    • تزيل العوائق
        
    • لإلغاء الأحكام
        
    • استبعاد الأحكام
        
    • القضاء على الأحكام
        
    Les autorités reconnaissent la nécessité de modifier la loi sur la citoyenneté pour en supprimer les dispositions discriminatoires. UN ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه.
    Veuillez informer le Comité sur tous projets éventuels d'amendement de la législation tendant à supprimer les dispositions punitives applicables aux femmes qui se font avorter. UN يرجى تقديم تفاصيل بشأن أي خطط تهدف إلى تعديل التشريعات بغية إلغاء الأحكام التي تفرض عقوبات على النساء اللواتي يخضعن لعمليات الإجهاض.
    La possibilité de supprimer les dispositions consacrées aux circonstances aggravantes et atténuantes a par ailleurs été évoquée. UN وفضلاً عن ذلك، أُشير إلى إمكانية إلغاء الأحكام المتعلقة بالظروف المشددة والمخففة.
    Elle prie instamment le Gouvernement de supprimer les dispositions discriminatoires qui existent encore dans le Code civil et de continuer à œuvrer pour changer les mentalités en ce qui concerne l'égalité des femmes, tant dans la magistrature qu'auprès du grand public. UN وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة.
    471. Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les dispositions actuelles permettant de restreindre la liberté d'expression pour des raisons liées au privilège parlementaire. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    Il est prévu de modifier la loi sur la liberté de religion afin d'en supprimer les dispositions contradictoires ou obsolètes. UN ومن المزمع تعديل قانون الحرية الدينية بهدف حذف الأحكام المتعارضة أو المتقادمة.
    À cet égard, les pays devraient, s'il y a lieu, supprimer les dispositions législatives, réglementaires et sociales qui empêchent de fournir aux adolescents des informations sur la santé en matière de procréation ou des soins dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين.
    Lors de cet atelier, elle a souligné l'importance de la mise au point et de l'intégration de politiques non discriminatoires et de l'examen de la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires. UN وأكدت في حلقة العمل على أهمية وضع سياسات غير تمييزية والإبقاء عليها واستعراض التشريعات بغية إلغاء الأحكام القائمة على التمييز.
    Révision du Code pénal. Le Code pénal est actuellement en cours de révision; il s'agit de supprimer les dispositions discriminatoires qu'il contient. UN 26 - القانون الجنائي قيد التنقيح - يجري تنقيح القانون الجنائي بهدف إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في الصك.
    Il l'encourage à supprimer les dispositions de la loi sur la fonction publique qui empêchent les fonctionnaires de faire grève. UN وتشجع الدولة الطرف على المبادرة إلى إلغاء الأحكام الواردة في القانون المتعلق بموظفي الخدمة المدنية التي تُحرّم على هذه الفئة من الموظفين حق الإضراب.
    Il l'encourage à supprimer les dispositions de la loi sur la fonction publique qui empêchent les fonctionnaires de faire grève. UN وتشجع الدولة الطرف على المبادرة إلى إلغاء الأحكام الواردة في القانون المتعلق بموظفي الخدمة المدنية التي تُحرّم على هذه الفئة من الموظفين حق الإضراب.
    La Rapporteuse spéciale s'est félicitée de certaines des positions exprimées au cours de cet entretien, notamment la reconnaissance du caractère généralisé de la violence contre les femmes et de la nécessité de supprimer les dispositions permettant le divorce unilatéral sous forme de répudiation. UN ورحبت المقررة الخاصة ببعض المواقف التي أُعرب عنها خلال الاجتماع، بما فيها الإقرار بتفشي ظاهرة العنف ضد المرأة وضرورة إلغاء الأحكام التي تجيز الطلاق من طرف واحد على أساس الخلع.
    En 2011, le Président a signé un décret présidentiel amendant certains articles du Code pénal afin d'en supprimer les dispositions prévoyant l'indulgence de la justice à l'égard de meurtres commis au nom de l'< < honneur familial > > . UN وفي عام 2011، وقَّع الرئيس مرسوما رئاسيا عدل مواد في قانون العقوبات من خلال إلغاء الأحكام المتعلقة بالتساهل فيما يتعلق بجريمة القتل العمد باسم ما يدعى شرف العائلة.
    21. Indiquer si l'État partie prévoit de supprimer les dispositions en vigueur qui constituent une discrimination pour les femmes en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité tunisienne. UN 21- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إلغاء الأحكام المتبقية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية التونسية.
    À cet égard, ils doivent s'efforcer de supprimer les dispositions qui contribuent à maintenir ou à exacerber les inégalités existantes qui affectent les femmes et les groupes marginalisés et vulnérables. UN وفي هذا الصدد، يجب السعي من خلال هذه الاستعراضات إلى إزالة الأحكام التي تسهم في الإبقاء على أوجه التفاوت القائمة التي تضر بالنساء وبالمجموعات المهمشة والضعيفة أو في تفاقمها.
    Bon nombre d'États ont indiqué poursuivre la révision de leur législation afin d'y supprimer les dispositions discriminatoires relatives au travail et à la mettre à jour dans le sens d'une amélioration de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ١٨٨ - وأبلغ عدد كبير من الدول عن استمرار الإصلاحات القانونية بغية إزالة الأحكام التمييزية من قوانين العمل الوطنية، وعن تحديث تشريعات العمل وتنقيحها بغية تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    40. Il faut tout d'abord briser le cercle vicieux de la discrimination à l'égard des femmes. Il ne s'agit pas ici uniquement de supprimer les dispositions discriminatoires des lois, en particulier concernant l'accès à la terre ou aux autres ressources productives, mais aussi de s'attaquer aux causes structurelles de la discrimination de fait. UN 40- لا يعني هذا مجرد إزالة الأحكام التمييزية في القوانين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأراضي أو غيرها من الموارد الإنتاجية، وإنما يتطلب أيضاً تخفيف العبء المفروض عليها من خلال المهام التي تضطلع بها في اقتصاد " الرعاية " ، وتحسين فرصها الاقتصادية من خلال تحسين حصولها على التعليم والعمل.
    471. Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les dispositions actuelles permettant de restreindre la liberté d'expression pour des raisons liées au privilège parlementaire. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    36. Le Comité recommande à l'Etat partie de supprimer les dispositions actuelles permettant de restreindre la liberté d'expression pour des raisons liées au privilège parlementaire. UN ٦٣- وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    Elle se félicite de la prochaine révision de la législation visant à en supprimer les dispositions discriminatoires. UN 18- ورحبت بالمراجعة القادمة للتشريعات التي تهدف إلى حذف الأحكام التمييزية.
    À cet égard, les pays devraient, s'il y a lieu, supprimer les dispositions législatives, réglementaires et sociales qui empêchent de fournir aux adolescents des informations sur la santé en matière de procréation ou des soins dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين.
    La question a été examinée également dans le cadre d'une commission parlementaire et les représentants des ONG qui participaient aux débats ont considéré, comme les autorités, qu'il n'y avait pas lieu de supprimer les dispositions législatives en question. UN وقد نظرت في هذه المسالة لجنة برلمانية ورأى ممثلو المنظمات غير الحكومية التي شاركت في المناقشات، شأنهم شأن السلطات، أنه لا مجال لإلغاء الأحكام التشريعية المعنية.
    La législation actuelle doit être passée en revue afin de supprimer les dispositions discriminatoires. UN وينبغي بحث التشريعات القائمة بهدف استبعاد الأحكام التمييزية.
    L'oratrice souhaite également savoir si, depuis l'élaboration du rapport, de nouvelles initiatives ont été prises en vue d'accélérer l'adoption du projet de Code de la Famille, ou de supprimer les dispositions du Code civil reconnues comme étant discriminatoires - et qui, semble-t-il, accordent au seul mari toute l'autorité parentale. UN وذكرت أنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان قد تم شيء منذ تقديم التقرير للإسراع باعتماد مشروع قانون الأسرة أو القضاء على الأحكام المسلَّم بأنها أحكام تمييزية والتي يُفترض أن الزوج وحده يملك في ظلها السلطة الأبوية الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more