En 2001, l'Égypte, la Jordanie et la Tunisie sont convenues de supprimer les droits de douane avant la fin de 2002 pour encourager le développement de l'Association panarabe de libre-échange (APALE). | UN | وفي عام 2001 أيضاً، اتفق الأردن وتونس ومصر على إلغاء الرسوم الجمركية فيما بينها بحلول عام 2002 بغية تشجيع إقامة منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى. |
:: Rendre les médicaments plus abordables en fixant des prix préférentiels, favoriser la concurrence des médicaments génériques et réduire ou supprimer les droits et taxes qui les frappent à l'importation. | UN | :: زيادة القدرة على تحمل التكلفة عن طريق التسعير التفضيلي، وخفض أو إلغاء الرسوم والتعريفات والضرائب المفروضة على الواردات؛ |
L'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité et l'ensemble de moyens d'enseignement des connaissances essentielles aident les États à mobiliser leurs partenaires autour de stratégies nationales visant une réalisation accélérée du résultat 2. | UN | أما مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية ومبادرة مجموعة مواد التعلم الأساسية، فهما تساعدان البلدان على حشد الشركاء حول الاستراتيجيات الوطنية المعجلة من أجل إنجاز الهدف 2. |
Grâce à l'appui de ses partenaires pour le développement, le gouvernement a pu supprimer les droits de scolarité dans l'enseignement primaire. | UN | وإن الحكومة تمكنت من إلغاء رسوم المدارس الابتدائية، بفضل دعم شركائها في التنمية. |
75. Par rapport à la version antérieure, la version amendée du Code pénal étend la notion d'infraction au soutien et à la promotion de groupes destinés à supprimer les droits et libertés fondamentaux. | UN | 75- وقانون العقوبات المعدل، بالمقارنة بالصياغة السابقة، يوسع عناصر جريمة دعم وتشجيع الجماعات التي تهدف إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية. |
La deuxième phase de cet accord sera probablement semblable à la première; en d'autres termes, un groupe de pays décidera s'il est prêt à éliminer certaines restrictions ou à supprimer les droits de douane sur certains produits. | UN | وقال إن المرحلة الثانية من ذلك الاتفاق ربما ستكون مماثلة للمرحلة اﻷولى، أي بعبارة أخرى، ستقرر مجموعة من البلدان ما إذا كانت مستعدة ﻹزالة بعض القيود أو إلغاء التعريفات الجمركية على بعض المنتجات. |
Sur ce plan, les participants ont noté les mesures visant, d'une part, à supprimer les droits de douane et les restrictions quantitatives pesant sur les importations en provenance des pays les moins avancés et, d'autre part, à annuler la dette de ces pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الإجراءات التي اتخذت لإلغاء الرسوم الجمركية والقيود الكمية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا وإلغاء ديون هذه البلدان. |
L'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité, que l'UNICEF mène en collaboration avec la Banque mondiale et l'Association pour le développement de l'éducation en Afrique, a soutenu les efforts déployés dans 23 pays. | UN | وأما مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية، التي تتعاون فيها اليونيسيف مع البنك الدولي ورابطة تطوير التعليم في أفريقيا، فقد دعمت الجهود المبذولة في 23 بلدا في هذا الخصوص. |
En République démocratique du Congo, l'action visant à supprimer les droits de scolarité renforce celle qui est menée pour mettre en règle les salaires des enseignants et pour le virement de fonds aux écoles. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يؤدي العمل على إلغاء الرسوم المدرسية إلى تعزيز الجهود الرامية لتنظيم مرتبات المدرسين وتحويل الأموال إلى المدارس. |
5. Évaluation de l'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité (domaine d'intervention 2) | UN | 5 - تقييم مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية (مجال التركيز 2). |
L'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité, à laquelle collaborent l'UNICEF, la Banque mondiale et l'Association pour le développement de l'éducation en Afrique, a aidé 23 pays à procéder à des échanges de données d'expérience au moyen de visites de pays et à s'associer à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | ومبادرة إلغاء الرسوم المدرسية، التي تتعاون فيها اليونيسيف مع البنك الدولي ورابطة تطوير التعليم في أفريقيا، دعمت الجهود المبذولة في 23 بلدا ويسرت تبادل الخبرات عن طريق الزيارات فيما بين البلدان فضلا عن المشاركة الوطنية في مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
Pour aider les pays à lutter contre les inégalités entre les sexes et les autres disparités à l'école, l'UNICEF a lancé l'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité et l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, qui demeure le principal mécanisme mondial pour l'élimination des inégalités entre les sexes. | UN | ويشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للبلدان من أجل معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين وغيرها من التفاوتات في مجال التعليم مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية وشراكة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، التي لا تزال تشكل الآلية والبرنامج العالميين الرئيسيين لمعالجة أوجه التفاوت بين الجنسين. |
Une union douanière de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) visant à supprimer les droits sur les échanges commerciaux entre les États membres de la Communauté a été créée le 1er janvier 2010. | UN | 14 - أُنشئ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 الاتحاد الجمركي لجماعة شرق أفريقيا، بهدف إلغاء الرسوم الجمركية على التجارة بين الدول الأعضاء في الجماعة. |
En 2005, les subventions agricoles des pays de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques s'élevaient à 385,2 milliards de dollars, tandis qu'au sein de l'Organisation mondiale du commerce, ces mêmes pays ont poussé les pays en développement à supprimer les droits et les barrières et à exposer leur agriculture à ce déluge de subventions. | UN | ففي عام 2005، بلغت الإعانات الزراعية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 385.2 بليون دولار، بينما حثت تلك البلدان نفسها، في منظمة التجارة العالمية، البلدان النامية على إلغاء الرسوم والحواجز الجمركية وتعريض الزراعة فيها لهذا الكم الهائل من الإعانات. |
Il faudrait par conséquent réduire ou supprimer les droits qui, en définitive, excluent les pauvres des services essentiels de santé et d'éducation. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي تخفيض أو إلغاء رسوم المستخدم التي تفضي إلى استبعاد الفقراء من الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم. |
e) Toujours pour encourager l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables, les gouvernements devraient, dans toute la mesure du possible, supprimer les droits d'importation imposés sur les techniques de mise en valeur des sources d'énergie renouvelables. | UN | )ﻫ( وكحافز إضافي لنشر استخدام مصادر الطاقة المتجددة ينبغي للحكومات أن تعمل قدر اﻹمكان على إلغاء رسوم الاستيراد المفروضة على تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
e) Toujours pour encourager l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables, les gouvernements devraient, dans toute la mesure du possible, supprimer les droits d'importation imposés sur les techniques de mise en valeur des sources d'énergie renouvelables. | UN | )ﻫ( وكحافز إضافي لنشر استخدام مصادر الطاقة المتجددة ينبغي للحكومات أن تعمل قدر اﻹمكان على إلغاء رسوم الاستيراد المفروضة على تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Des sanctions pénales ont été introduites pour les auteurs d'infractions affichant publiquement, notamment par l'utilisation de drapeaux, d'insignes, d'uniformes et de slogans, leur sympathie pour les groupes et les mouvements qui, par le recours à la force ou la menace du recours à la force, visent à supprimer les droits et libertés fondamentaux. | UN | وتضمن القانون عقوبات جنائية ضد الجناة الذين يتظاهرون أمام الملأ، وخاصة من يستعملون الأعلام والشارات والأزياء والشعارات وعاطفة التأييد للجماعات والحركات التي تهدف إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية عن طريق استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة. |
78. En 2007, quelque 155 infractions à motivation raciale ont été officiellement enregistrées au total; la plupart concernaient l'infraction consistant à soutenir et promouvoir des groupes ayant pour but de supprimer les droits et libertés fondamentaux. | UN | 78- وفي عام 2007، سُجل رسمياً ما مجموعه 155 جريمة ذات دوافع عنصرية؛ تضمن معظمها جريمة دعم وتشجيع الجماعات التي تهدف إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية. |
Le Canada, l'Union européenne, le Japon et les États-Unis ainsi que d'autres grands importateurs, dont la Finlande, la République de Corée et la Nouvelle-Zélande, ont accepté de supprimer les droits de douane sur la pâte et le papier. | UN | وقد وافقت كندا والاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة وعدة جهات رئيسية مستوردة أخرى، منها فنلندا وجمهورية كوريا ونيوزيلندا على إلغاء التعريفات الجمركية على سلعة لباب الخشب والورق. |
Les participants ont noté les mesures visant, d'une part, à supprimer les droits de douane et les restrictions quantitatives pesant sur les importations en provenance des pays les moins avancés et, d'autre part, à annuler la dette de ces pays. | UN | وأشير إلى الإجراءات التي اتخذت لإلغاء الرسوم الجمركية والقيود الكمية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا وإلغاء ديون هذه البلدان. |
Note: Le nom des pays dont le Gouvernement s'est engagé à supprimer les droits de scolarité figure entre crochets. | UN | ملحوظة: وضعت أسماء البلدان بين قوسين معقوفين في الحالة التي تكون فيها الحكومة قد التزمت بإلغاء رسوم التعليم. |
Depuis sa création en 1958, la Communauté européenne s'est employée à supprimer les droits de douane intrarégionaux et à fixer des droits communs applicables aux importations en provenance de pays extérieurs à la région. | UN | وما انفكت اللجنة الاقتصادية تعمل، منذ تأسيسها في عام 1958، على إزالة التعريفات داخل الأقاليم وتحديد تعريفات مشتركة للواردات من خارج المنطقة. |