"supprimer les obstacles à" - Translation from French to Arabic

    • إزالة العقبات التي تعترض
        
    • إزالة العقبات أمام
        
    • إزالة العقبات التي تحول دون
        
    • إزالة العوائق التي تحول دون
        
    • إزالة العوائق التي تمنع
        
    • إزالة الحواجز التي تحول دون
        
    • إزالة عوائق
        
    Objectif : supprimer les obstacles à la participation des femmes. UN الهدف: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة.
    De même, il faut supprimer les obstacles à la croissance, car le commerce et l'investissement contribuent à la solidité de l'économie de marché. UN وبالمثل، ينبغي إزالة العقبات التي تعترض سبيل النمو، في ضوء أهمية التجارة والاستثمار للاقتصاد السوقي القوي.
    Les mesures ci-dessous sont des exemples de mesure visant à supprimer les obstacles à l'entrée sur le marché du travail. UN 459- ترد فيما يلي أمثلة على التدابير الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض دخول سوق العمل.
    Ce plan national vise à supprimer les obstacles à la promotion des femmes. UN وتهدف هذه الخطة إلى إزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة.
    Mais supprimer les obstacles à l'accès à l'enseignement ne suffit pas. UN ومجرد إزالة العقبات التي تحول دون الحصول على التعليم ليس بالأمر الكافي.
    b) Examiner les dispositions relatives aux peines de substitution à la détention afin de supprimer les obstacles à leur application effective; UN (ب) أن تعيد النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير البديلة للاحتجاز من أجل إزالة العوائق التي تحول دون فعالية تطبيقها؛
    Il lui demande de renforcer davantage les mécanismes de contrôle afin de garantir l'accessibilité, et de continuer d'allouer suffisamment de fonds pour supprimer les obstacles à l'accessibilité et poursuivre la formation des agents chargés de son contrôle. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز آليات الرصد من أجل ضمان تيسير الوصول وأن تواصل توفير الأموال الكافية من أجل إزالة العوائق التي تمنع الوصول واستمرار تدريب موظفي الرصد المعنيين.
    . Afin de fournir des indications aux Etats leur permettant de supprimer les obstacles à l'utilisation des moyens de preuve électroniques, la Loi type de la CNUDCI fixe des dispositions concernant la recevabilité et la force probante des messages de données dans le cadre des procédures juridiques. UN ولتوفير اﻹرشاد للدول في مجال إزالة العقبات التي تعترض استخدام اﻷدلة المستندة إلى وسائل إلكترونية، يبيّن قانون الونسيترال النموذجي أحكاماً تعالج على حد سواء قبول رسائل البيانات وقيمتها كأدلة في اﻹجراءات القانونية.
    m) supprimer les obstacles à l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN )م( إزالة العقبات التي تعترض الاستخدام الرشيد للطاقة.
    a) supprimer les obstacles à la promotion de la femme et à son intégration dans les projets de développement; UN )أ( إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة وإدماجها في مشاريع التنمية؛
    19. Souligne combien il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail ; UN 19 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    17. Souligne qu'il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail ; UN 17 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    6. Souligne qu'il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toutes autres formes de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN 6 - يشدد على أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    14. Souligne qu'il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN 14 - تشدد على أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل،
    16. Souligne qu'il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN " 16- تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    19. Souligne combien il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN " 19 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    Bien qu'essentielle pour supprimer les obstacles à une pleine participation, la législation n'est souvent qu'une première étape. Mme Kjellin souhaiterait entendre des avis sur la façon la plus efficace de fonder une société accessible et ouverte à tous, et sur les défis que les autres États ont à relever. UN 54 - وأضافت قائلة إن التشريع، رغم كونه ضروريا من أجل إزالة العقبات أمام المشاركة الكاملة، هو ليس إلا الخطوة الأولى في أغلب الأحيان؛ وإنه مما يثير اهتمامها الاستماع إلى وجهات النظر بشأن أكثر الطرق فعالية لإقامة مجتمع منفتح للجميع تتوفر فيه إمكانية الوصول وبشأن التحديات التي تواجهها الدول الأخرى.
    :: Souligne qu'il importe de lutter contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme, et de supprimer les obstacles à l'intégration des migrants légaux afin qu'ils puissent réaliser pleinement leur potentiel et contribuer ainsi au développement de leur pays d'origine et de destination; UN :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛
    b) Examiner les dispositions relatives aux peines de substitution à la détention afin de supprimer les obstacles à leur application effective; UN (ب) أن تعيد النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير البديلة للاحتجاز من أجل إزالة العوائق التي تحول دون فعالية تطبيقها؛
    Il lui demande de renforcer davantage les mécanismes de contrôle afin de garantir l'accessibilité, et de continuer d'allouer suffisamment de fonds pour supprimer les obstacles à l'accessibilité et poursuivre la formation des agents chargés de son contrôle. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز آليات الرصد من أجل ضمان تيسير الوصول وأن تواصل توفير الأموال الكافية من أجل إزالة العوائق التي تمنع الوصول واستمرار تدريب موظفي الرصد المعنيين.
    Il serait bon en particulier de supprimer les obstacles à l'entrée sur les marchés dans les secteurs où ces pays sont le mieux équipés pour exporter, c'est-à-dire les textiles, les vêtements et les produits alimentaires. UN وينبغي إزالة الحواجز التي تحول دون الدخول في القطاعات التي توجد فيها أفضل الفرص التصديرية لهذه البلدان، مثل قطاعات المنسوجات والملابس والمنتجات الغذائية.
    Dans les pays en développement où le secteur informel est important et où les paysans pratiquent une agriculture de subsistance, il convient de s'efforcer de supprimer les obstacles à l'entrée dans le circuit économique classique. UN وفي البلدان النامية ذات القطاعات غير النظامية الواسعة وزراعة الكفاف، ينبغي أن تهدف السياسات إلى إزالة عوائق الدخول إلى التيار الرئيسي للاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more