Pour cela on pouvait supprimer toute référence aux auteurs dans la définition. | UN | لذا، كان بالإمكان حذف أي إشارة إلى المرتكبين في التعريف. |
Quelques délégations ont proposé de supprimer toute référence à une autorisation judiciaire. | UN | واقترحت بعض الوفود حذف أي إشارة إلى الترخيص القضائي. |
Le Rapporteur spécial estime nécessaire de supprimer toute mention de la religion sur le passeport, sur les formulaires de demande d'obtention de la carte d'identité et autres documents administratifs. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من الضروري أيضا حذف كل إشارة إلى الدين في جواز السفر وفي استمارات طلب الحصول على بطاقة الهوية وغيرها من الوثائق اﻹدارية. |
Le Comité a également décidé de supprimer toute mention des < < zones équivalentes > > aux zones économiques exclusives. | UN | وقررت اللجنة أيضا حذف جميع الإشارات المتعلقة " بالمنطقة المقابلة " . |
Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Une réforme éducative a par ailleurs été menée au niveau national, dans le cadre de laquelle les textes des manuels scolaires ont été révisés en vue de supprimer toute mention discriminatoire à l'égard des femmes ou des autochtones. | UN | ومن جهة أخرى، نفذ إصلاح تربوي على الصعيد الوطني، نقحت في إطاره نصوص الكتب المدرسية بغية إلغاء كل إشارة تمييزية ضد النساء أو السكان الأصليين. |
L'État partie devrait supprimer toute distinction entre enfants légitimes et enfants illégitimes, conformément aux articles 24 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد. |
65. Une telle révision des codes de justice militaire devrait être menée à bien par une instance indépendante, qui recommanderait les réformes législatives à effectuer pour limiter les compétences résiduelles qui ne seraient pas justifiées et revenir ainsi, dans toute la mesure possible, aux compétences de droit commun des juridictions civiles, en veillant à supprimer toute double incrimination. | UN | 65- وينبغي أن تتولى هيئة مستقلة مهمة مراجعة قوانين القضاء العسكري، وينبغي لها أن توصي بالإصلاحات التشريعية اللازمة لتقييد الاختصاصات المتبقية غير المبرَّرة وبالتالي العودة بأقصى ما يمكن إلى اختصاصات المحاكم المدنية، مع الحرص على تجنب أي تجريم مزدوج. |
47. M. Amor dit que le paragraphe 15 du projet de directives révisées doit être modifié de manière à supprimer toute ambiguïté concernant l'adoption d'observations finales provisoires et définitives. | UN | 47- السيد عمر قال إنه ينبغي تعديل الفقرة 15 من مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة بحيث تزيل أي غموض فيما يتعلق باعتماد الملاحظات الختامية المؤقتة والنهائية. |
On a dit que si le raisonnement qui motivait l'intention de la Commission de supprimer toute référence aux faits complexes était compréhensible, cette approche risquait de rendre la compréhension de l'article 25 proposé par le Rapporteur spécial plus difficile. | UN | 33 - أثير تساؤل بشأن ما إن كان هذا النهج قد يزيد من صعوبة فهم المادة 25 التي اقترحها المقرر الخاص، بالرغم من أن ثمة أسبابا معقولة لاعتزام اللجنة حذف أي إشارة إلى الأفعال المتشعبة. |
Enfin, M. Bán estime, comme M. Pocar, qu'il faudrait supprimer toute mention d'une tendance accrue à la formulation de réserves à l'égard du Pacte; en tout état de cause, si une telle tendance était vérifiée, il faudrait l'illustrer par des chiffres précis. | UN | وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة. |
43. Certaines délégations ont proposé de supprimer toute référence à " d'autres sources " d'information. | UN | ٣٤- اقترحت وفود حذف أي إشارة إلى " مصادر أخرى " للمعلومات. |
Je vais supprimer toute l'existence du serveur du FBI. | Open Subtitles | أنا ستعمل حذف كل خادم مكتب التحقيقات الاتحادي في الوجود. |
63. Il faudrait donc supprimer toute référence aux actionnaires ainsi que le paragraphe 69 dans son intégralité. | UN | ٣٦ - ورأى لذلك ضرورة حذف كل اشارة الى حملة اﻷسهم وحذف الفقرة ٩٦ برمتها. |
100. On a fait observer que le terme " expéditeur " était employé à l'alinéa a) du projet d'article 33, alors que le Groupe de travail était convenu de supprimer toute mention de l'expéditeur (voir ci-dessus, par. 21 à 24). | UN | 100- لوحظ أن تعبير " المرسِل " استُخدم في الفقرة (أ) من مشروع المادة 33، وأن الفريق العامل كان قد اتفق على حذف جميع الإشارات إلى المرسِل (انظر الفقرات 21 إلى 24 أعلاه). |
104. On a fait observer que le terme " expéditeur " apparaissait dans le projet d'article 35, alors que le Groupe de travail était convenu de supprimer toute mention de l'expéditeur (voir ci-dessus, par. 21 à 24). | UN | 104- لوحظ أن تعبير " المرسِل " ورد في مشروع المادة 35، وأن الفريق العامل كان قد وافق على حذف جميع الإشارات إلى المرسِل (انظر الفقرات 21 إلى 24 أعلاه). |
Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Par ailleurs, M. Henkin propose de supprimer toute mention du < < conflit armé > > dans le texte du projet. | UN | كما اقترح من جهة أخرى إلغاء كل إشارة إلى " النزاع المسلح " في نص المشروع. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le droit à une procédure régulière dans l'application du régime d'incarcération spécial soit respecté et de supprimer toute forme de détention au secret. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حق المحتجزين في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة وفقاً لنظام الاحتجاز الخاص وأن تلغي جميع أشكال الحبس الانفرادي. |
60. Une telle révision des codes de justice militaire devrait être menée à bien par une instance indépendante, qui recommanderait les réformes législatives à effectuer pour limiter les compétences résiduelles qui ne seraient pas justifiées et revenir ainsi dans toute la mesure du possible aux compétences de droit commun des juridictions civiles, en veillant à supprimer toute double incrimination. | UN | 60- وينبغي أن تتولى هيئة مستقلة مهمة مراجعة قوانين القضاء العسكرية، وينبغي لها أن توصي بالإصلاحات التشريعية التي ينبغي القيام بها لتقييد الاختصاصات المتبقية غير المبرَّرة وبالتالي العودة بأقصى ما يمكن إلى اختصاصات المحاكم المدنية، مع الحرص على تجنب أي تجريم مزدوج. |
Les États parties doivent garantir constitutionnellement l'égalité hommes-femmes et supprimer toute exception constitutionnelle qui permette de protéger ou de préserver des lois et pratiques discriminatoires en matière de relations familiales. | UN | 11 - وينبغي للدول الأطراف أن تضمن المساواة بين المرأة والرجل في دساتيرها وأن تزيل أي استثنـــاءات دستوريــة مؤداهــا حمايــة القوانيـــن والممارسات التمييزيــة المتعلقـــة بالعلاقات الأُسرية أو الحفاظ على هذه القوانين والممارسات. |
Par ailleurs, une révision des programmes et des documents pédagogiques est en cours en vue de supprimer toute référence malveillante aux femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، يجري استعراض المنهاج الدراسي والمواد التعليمية بهدف إزالة كل الإشارات التي تُحِطّ من قدر المرأة. |
Bien sur, une personne persuasive pourrait supprimer toute la paperasserie. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، فإن أي شخص مقنع يحتمل إزالة أي الروتين. |
L’Union européenne prend note de la proposition tendant à supprimer toute référence aux représentants du personnel et à traiter de cette question sous un autre chapitre, et elle espère que, dans ces conditions, la Cinquième Commission pourra sans plus tarder approuver la proposition du Secrétaire général. | UN | وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالاقتراح الداعي إلى حذف أية إشارة إلى ممثلي الموظفين وإلى النظر في هذه المسألة في إطار بند آخر، وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة الخامسة في هذه الظروف من الموافقة على اقتراح اﻷمين العام دون إبطاء. |
255. Il est craint que l'exercice de la faculté de ne pas engager de poursuites criminelles n'ait pour effet de supprimer toute voie de recours effective. | UN | ٢٥٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن ممارسة السلطة التقديرية في عدم الاحتكام الى الدعاوى للامتناع عن اللجوء الى اﻹجراءات الجنائية قد تسفر عن عدم توفر أية وسائل انتصاف فعالة. |
De reconnaître le droit des travailleurs domestiques migrants de choisir librement leur lieu de résidence et de supprimer toute condition de résidence au domicile de l'employeur prévue par les lois ou règlements; | UN | الاعتراف بحق العمال المنزليين المهاجرين في اختيار مكان إقامتهم بِحرية وإلغاء أي شروط ينص عليها القانون أو اللوائح فيما يتعلق بالإقامة في منزل صاحب العمل. |