À ce sujet, la nouvelle Cour suprême de justice a une très haute responsabilité. | UN | وفي هذا اﻹطار المنطقي، يقع على عاتق محكمة العدل العليا الجديدة المسؤولية اﻷولى. |
Par conséquent, l'interprétation de la Cour suprême de justice a violé le principe de légalité. | UN | وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية. |
La Cour suprême de justice a reçu l'argument de l'employée sur le manque de fondement de la décision du Chef du Commandement général et du Ministre de la défense et a bloqué la procédure d'avancement. | UN | وقبلت محكمة العدل العليا احتجاج المرأة على عدم معقولية قرار رئيس القيادة العامة ووزير الدفاع وأوقفت الترقية. |
Enfin, la Cour suprême de justice a statué que les disparitions forcées étaient imprescriptibles. | UN | وأخيرا، قضت محكمة العدل العليا بأنه لا يجوز إخضاع حالات الاختفاء القسري لأحكام التقادم. |
La Chambre du contentieux administratif de la Cour suprême de justice a été saisie de ces affaires. | UN | وتنظر حاليا دائرة القضاء اﻹداري بمحكمة العدل العليا في تلك الحالات ﻹصدار حكم بشأنها. |
La Cour suprême de justice a accepté ce recours en nullité en 2012, considérant cette différence anticonstitutionnelle, et nous espérons recevoir prochainement un arrêt de la Cour à cet égard. | UN | وفي عام 2012 قبلت محكمة العدل العليا الطعن بالإبطال لعدم الدستورية، وينتظر حكم المحكمة العليا في هذا الشأن. |
Dans d'autres affaires, la Cour suprême de justice a décrété qu'un préjudice moral ne pouvait faire l'objet d'un dédommagement que s'il était avéré et prouvé. | UN | وفي قضايا أخرى، قضت محكمة العدل العليا بأن الحُكم بمنح تعويض عن الأضرار المعنوية يستوجب تقديم أدلة تثبت وقوع هذا الضرر. |
La Cour suprême de justice a accepté de retenir le recours, a déclaré les règlements nuls et a demandé au Ministère de la justice de publier une directive administrative proclamant l'égalité dans l'accès aux techniques de reproduction. | UN | وقبلت محكمة العدل العليا هذا الاستئناف وحكمت ببطلان التعليمات، وأمرت وزارة العدل بنشر توجيه إداري يفرض المساواة في إمكانية الوصول إلى سبل العلاج الإنجابي. |
" Article 203. La Cours suprême de justice a notamment les attributions suivantes : | UN | " المادة ٢٠٣ - يُخول لمحكمة العدل العليا ضمن صلاحياتها ما يلي: |
Pour la première fois dans l'histoire de notre pays, la Cour suprême de justice a jugé et condamné la dictature militaire la plus néfaste, celle qui plus que toute autre a violé les droits de l'homme de notre peuple. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخ بوليفيا، حاكمت محكمة العدل العليا وأدانت دكتاتورية من أخبث الدكتاتوريات العسكرية، انتهكت أكثر من أية دكتاتورية أخرى حقوق اﻹنسان الخاصة بشعبنا. |
Le 19 mars, la Cour suprême de justice a confirmé que la loi portant création de la Cour constitutionnelle, dont l'adoption remonte à 2011, était conforme à la Constitution. | UN | 15 - في 19 آذار/مارس، أكدت محكمة العدل العليا أن القانون القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية الذي كان قد اعتمِد في عام 2011 يتماشى مع الدستور. |
Dans une décision définitive du 3 janvier, la Cour suprême de justice a rejeté les recours. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير، أصدرت محكمة العدل العليا قرارها النهائي برفض الاستئناف. |
Dans le cadre du second, la Cour suprême de justice a créé 17 tribunaux de districts pénaux pour les adolescents et 1 en vertu de la loi à Siuna, avec l'appui de l'UNICEF. | UN | وفي إطار العنصر الثاني، أنشأت محكمة العدل العليا 17 محكمة محلية جنائية للأحداث وواحدة بموجب القانون في سيونا، بدعم من اليونيسيف. |
La Cour suprême de justice a estimé que les points de contrôle ne portent pas atteinte au droit à la liberté de mouvement que prévoit l'article 11 de la Constitution pour la raison, notamment, qu'ils n'impliquent pas de mesures restrictives comme l'obligation de présenter un sauf-conduit. | UN | وقضت محكمة العدل العليا بأن نقاط المراقبة لا تنتهك الحق في حرية الحركة المنصوص عليه في المادة 11 من الدستور، لأنها في جملة أمور لا تنطوي على تدابير تقييدية مثل جوازات المرور. |
La Cour suprême de justice a rendu un arrêt favorable à une veuve dont le mari était mort dans un accident de la circulation, aux termes duquel la compagnie d'assurances du véhicule qui était la cause de l'accident devait payer à cette femme l'indemnité correspondante. | UN | أصدرت محكمة العدل العليا حكما لصالح أرملة فقدت زوجها في حادث مرور بأن حكمت بأن تدفع الشركة المؤمنة على السيارة التي تسببت في الحادث التعويض ذا الصلة. |
2.5 La Cour suprême de justice a rejeté en date du 16 août 2001 le recours en révision dont elle avait été saisie. | UN | 2-5 وقد رفضت محكمة العدل العليا في 16 آب/أغسطس 2001 التماس إعادة النظر في الحكم الصادر. |
Au Costa Rica, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a affirmé en 1998 que le droit à la santé et le droit à un environnement sain découlaient du droit à la vie lui-même et constituaient des droits fondamentaux pouvant être protégés judiciairement. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
Dans son arrêt d'habeas corpus no 198-2005 du 4 septembre 2006, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a fait observer ce qui suit : | UN | 84 - لاحظت الشعبة الدستورية لمحكمة العدل العليا في حكم أمر الإحضار 198-2005 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2006 أن: |
54. La Cour suprême de justice a communiqué des informations sur la nouvelle composition de la Chambre pénale. | UN | 54- أَبلغت محكمة العدل العليا اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالتشكيل الجديد لغرفة الجنايات. |
En outre, la Direction des droits de l'homme de la Cour suprême de justice a mis en place des alliances stratégiques avec des organisations autochtones en vue de mieux faire connaître le droit à l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقامت مديرية حقوق الإنسان التابعة لمحكمة العدل العليا تحالفات استراتيجية مع منظمات الشعوب الأصلية لنشر المعرفة بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |