Allocution de M. Emomali Rakhmonov, Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan | UN | خطاب فخامة السيد إيمومالي رحمانوف، رئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان |
M. Emomali Rakhmonov, Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد إيمومالي رحمانوف، رئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان خارج قاعة الجمعية العامة. |
Le Soviet suprême de la République du Tadjikistan a rétabli à sa seizième session la légalité dans le pays. | UN | وقد أعاد المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان في دورته السادسة عشرة سيادة القانون إلى البلاد. |
Pour cela, il importe au premier chef qu'ils acceptent les décisions de la seizième session du Conseil suprême de la République du Tadjikistan. | UN | ولتحقيق ذلك يتعين عليهم بالدرجة اﻷولى قبول نتائج الدورة السادسة عشرة للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان. |
Allocution de M. Emomali Rakhmonov, Chef d'État et Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan. | UN | خطاب السيــد إيمومالــي راخمونــوف، رئيــس الدولة ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان. |
La délégation de la République du Tadjikistan était dirigée par M. A. Dostiev, Premier Vice-Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan. | UN | ورأس وفد جمهورية طاجيكستان السيد أ. دوستييف، النائب اﻷول لرئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان. |
Déclaration politique faite par le chef de l'Etat, Président du Soviet suprême de la République du Tadjikistan, Emomili Rakhmonov, à la dix-huitième session du Soviet suprême de la République issue | UN | بيان سياسي صادر من رئيس الدولة ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستـان، السيد ايمومالي رحمونوف، في الدورة الثامنة عشرة للانعقاد الثاني عشر للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان |
La seizième session du Conseil suprême de la République du Tadjikistan, tenue dans ces circonstances, a jeté les bases essentiellement nouvelles pour le rétablissement de la paix et de l'entente civile dans notre pays. | UN | وقد أرست الدورة السادسة عشرة للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان التي انعقدت في هذه الظروف دعائم جديدة ﻹقرار السلم والوئام اﻷهلي في بلدنا. |
Lettre datée du 30 août 1994, adressée au Président du Conseil de sécurité par le chef de l'État et Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan | UN | رسالة مؤرخة ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ موجهة إلى رئيس مجلـــس اﻷمــن من رئيس الدولة، رئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان |
Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan | UN | ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان |
Au vu de la stabilisation de la situation et pour faire droit aux appels lancés par de nombreux citoyens, et à l'approche de la nouvelle année, le Présidium du Soviet suprême de la République du Tadjikistan décide : | UN | نظرا لاستقرار الحالة ونداءات المواطنين العديدة، وكذلك بمناسبة حلول عام ١٩٩٤ الجديد تقرر رئاسة المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان ما يلي: |
Au nom de l'Assemblée générale je remercie le Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان على البيان الذي ألقاه توا. |
Le Président : L'Assemblée va d'abord entendre une allocution du Chef d'État et Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: تستمع الجمعية اﻵن الى خطاب يلقيه رئيس الدولة ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان. |
Tenant compte des intérêts supérieurs de l'État, le Conseil suprême de la République du Tadjikistan a décidé, à sa vingtième session, de repousser la tenue du référendum et des élections à une date ultérieure afin d'offrir à tous les citoyens, partis politiques et organisations sociales la même possibilité d'exercer leurs droits constitutionnels. | UN | وانطلاقا من المصالح العليا للدولة، اتخذت الدورة العشرون للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان قرارا بإرجاء عملية تنظيم الاستفتاء والانتخابات إلى موعد لاحق ﻹتاحة فرصة متكافئة لجميع المواطنين واﻷحزاب السياسية والتنظيمات الاجتماعية ﻹعمال حقوقهم الدستورية. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration politique faite par le chef de l'Etat, Président du Soviet suprême de la République du Tadjikistan, Emomili Rakhmonov, à la dix-huitième session du Soviet suprême de la République du Tadjikistan et de ses voeux de bonne année. | UN | أتشرف بأن أحيل، كمرفقين لهذه الرسالة، نص البيان السياسي الصادر عن الدورة الثامنة عشرة للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان ونص التهنئة التي وجهها رئيس الدولة ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان، السيد ايمومالي رحمونوف، بمناسبة السنة الجديدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le décret du Présidium du Soviet suprême de la République du Tadjikistan intitulé " Levée du couvre-feu sur le territoire des villes de Douchanbé, Kourgane-Tioubé, Kouliab et Kalininabad " , en date du 30 décembre 1993. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة المرسوم الصادر عن رئاسة المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان بشأن " إلغاء منع التجول في أرجاء مدن دوشانبي وكورغان - تيوبي وكوليابا وكالينين أباد " والمؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Au nom de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies au Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan et de l'inviter à prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نيابة عن الجمعية العامة، يشرفني أن أرحب في اﻷمم المتحدة برئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وأن أدعوه الى مخاطبة الجمعية العامة. |