Il note également avec préoccupation que la Cour suprême populaire n'est pas à l'abri de l'influence du Gouvernement. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن محكمة الشعب العليا غير مستقلة عن نفوذ الحكومة. |
J’ai également rencontré des représentants de la Cour suprême populaire et d’organisations – de femmes, notamment – ainsi que des représentants d’établissements universitaires et de la société civile. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات مع ممثلي محكمة الشعب العليا وممثلي المنظمات غير الحكومية، بما فيها المجموعات النسائية وممثلي المؤسسات اﻷكاديمية والمجتمع المدني عموما. |
L'accusé a pu exercer son droit de recours en faisant appel du jugement prononcé devant le Tribunal suprême populaire. | UN | وقد تمتع المتهم بالحق في استئناف حكم الإدانة الصادر في حقه أمام محكمة الشعب العليا. |
Une femme est vice-présidente de la Cour suprême populaire et une autre est vice-ministre. | UN | وهناك نائبة لرئيس المحكمة الشعبية العليا ونائبة للوزير. |
Parmi les juges à la Cour suprême populaire, on compte une centaine de femmes. | UN | ولدى المحكمة الشعبية العليا ما مجموعه حوالي 100 قاضية. |
Les informations abondantes fournies par le Gouvernement cubain démontrent que M. Gross a été jugé par un tribunal collégial et impartial et qu'il a en outre eu la possibilité de faire appel de la décision rendue devant le Tribunal suprême populaire. | UN | وأظهرت المعلومات الوافية المقدمة من الحكومة الكوبية أن السيد غروس حوكم أمام هيئة قضائية نزيهة مشكلة من أكثر من قاض، كما كان بإمكانه استئناف الحكم أمام المحكمة الشعبية العليا. |
Quiconque n'est pas satisfait d'une décision de justice concernant son affaire jouit d'un droit de recours, droit qui s'exerce de la cour d'appel à la Cour suprême populaire. | UN | وإذا كان شخص غير راض عن قرار صادر عن محكمة بخصوص قضيته، فإن له الحق في الاستئناف الذي يمتد من محاكم الاستئناف إلى محكمة الشعب العليا. |
Tribunal suprême populaire | UN | محكمة الشعب العليا |
Par ailleurs, dans sa décision 26 du 5 octobre 1978 (accord 419), le Conseil du Tribunal suprême populaire fait obligation aux tribunaux de satisfaire à toute demande d'entraide judiciaire. | UN | وبموجب البند 26 من القرار رقم 419 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1978، أكد المجلس التنظيمي لمحكمة الشعب العليا على أن المحاكم ملزمة بتوفير المساعدة القانونية بناء على طلب محكمة أخرى. |
Aussi bien le Bureau du Procureur général que la Cour suprême populaire ont veillé, ces dernières années, à actualiser leurs bases statistiques ventilées par sexe de façon à pouvoir réaliser des analyses quantitatives et qualitatives. | UN | 2 - اتخذ كل من مكتب المدعي العام للجمهورية ومحكمة الشعب العليا على امتداد السنوات الأخيرة طائفة من الإجراءات الرامية إلى تحديث قاعدتيهما الإحصائيتين المصنفتين على أساس نوع الجنس كيما يتسنى إجراء تحليلات على المستويين الكمي والنوعي. |
68. Le 3 février 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement lui demandant copie de la directive adressée par le Président de la Cour suprême populaire à tous les magistrats des tribunaux de province et militaires, pour lutter contre le népotisme et la corruption parmi les magistrats. | UN | 68- في 3 شباط/فبراير 2000، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة يطلب فيها نسخة من توجيه أصدره رئيس محكمة الشعب العليا إلى جميع قضاة المحاكم الإقليمية والعسكرية بوضع حد لمحاباة الأقارب والفساد في صفوف القضاة. |
30. La Cour suprême populaire a décidé d'utiliser les Règles de Brasilia, en ce qui concerne l'accessibilité du système judiciaire pour les personnes handicapées, notamment les ressources garantissant la sécurité, la mobilité, le confort, la compréhension, le respect de la vie privée et la communication. | UN | 30- وأقرّت محكمة الشعب العليا قواعد برازيليا(32)، فيما يتعلق بإمكانية احتكام هؤلاء الأشخاص إلى نظام القضاء، بما في ذلك إمكانية حصولهم على الموارد التي تكفل لهم الأمن وإمكانية التنقل والراحة والفهم والخصوصية والاتصال. |
Parmi les mesures prises ces dernières années, citons la mise en œuvre de l'Instruction no 187, que le Conseil directeur de la Cour suprême populaire a adoptée en décembre 2007 et qui porte création de chambres des affaires familiales dans les tribunaux, où siègent des juges spécialisés, et l'appui apporté par des équipes techniques consultatives et pluridisciplinaires coordonnées par la Fédération des femmes cubaines. | UN | 46 - ومن بين الإجراءات المتخذة في الأعوام الأخيرة، يجدر بالذكر أن الأمر رقم 187 الصادر عن المجلس التنظيمي لمحكمة الشعب العليا في كانون الأول/ديسمبر 2007 قد دخل حيز النفاذ، وهو الأمر الذي أُنشئت بموجبه قاعات خاصة بشؤون الأسرة في المحاكم، يعمل فيها قضاة متخصصون تدعمهم أفرقة استشارية تقنية متعددة التخصصات ينسقها اتحاد النساء الكوبيات. |
La Cour suprême populaire a en outre formulé des directives concernant l'octroi éventuel d'une aide financière garantissant pleinement la protection des droits des individus, y compris les femmes, qui ont des difficultés à assumer les frais d'une action en justice. | UN | وأصدرت أيضا المحكمة الشعبية العليا تفسيرات تتعلق بالمعونة القانونية، يمكن استخدامها لتوفير حماية كاملة للشعب، لا سيما النساء اللاتي يواجهن صعوبات اقتصادية عندما يرغبن في اللجوء إلى المحكمة. |
73. En Chine, la Cour suprême populaire avait donné à tous les tribunaux des directives pour promouvoir la publicité des affaires judiciaires, et plus particulièrement améliorer la publicité des débats. | UN | 73- وفي الصين أيضاً، أصدرت المحكمة الشعبية العليا توجيهات إلى جميع المحاكم بتعزيز الإعلان للجمهور عن الشؤون القضائية، مع التركيز خاصة على تحسين الإعلان للجمهور عن المحاكمات القضائية. |
17. On constate en particulier une augmentation des femmes procureurs (61 %), juges d'instance (49 %) et juges à la Cour suprême populaire (47 %). | UN | ٧١ - وقد برز التزايد المطرد في عدد النساء العاملات في وظيفة وكيل النيابة )٦١ في المائة( وفي وظائف القضاء )٤٩ في المائة( وفي وظائف قضاة المحكمة الشعبية العليا )٤٧ في المائة(. |
149. Le Groupe national pour la prévention et la répression de la violence dans la famille, coordonné par la FMC, est formé des Ministères de l'éducation, de la santé et de la justice, ainsi que du Ministère public de la République, de l'Instituto de Medicina Legal (Institut médico-légal), du Centre national d'éducation sexuelle, de l'Université de La Havane, de la Cour suprême populaire et de l'Institut de radio et de télévision. | UN | ١٤٩ - ويقوم الاتحاد النسائي الكوبي بتنسيق الفريق ويشمل ممثلين من وزارات التعليم والصحة والداخلية والعدل؛ ومكتب المدعي العام، والطب الشرعي، والمركز الوطني للتربية الجنسية، وجامعة هافانا، والمحكمة الشعبية العليا ومعهد اﻹذاعة والتلفزيون. |
Parmi les accords adoptés, le plus important a consisté à lancer une expérience auprès de deux tribunaux du pays, qui a pris effet le 20 décembre 2007, lorsque le Conseil de gouvernement de la Cour suprême populaire a approuvé l'instruction 187. | UN | وكان الشروع في إجراء اختبار داخل محكمتين اثنتين من محاكم البلد أهم قرار من القرارات التي اعتمدت، وقد دخل حيز النفاذ في 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 بعد أن وافق مجلس إدارة المحكمة الشعبية العليا على التعليمة رقم 187. |
Au début de 2009, le Conseil de gouvernement de la Cour suprême populaire a décidé, par l'accord n° 26 du 11 février 2009, d'étendre l'expérience à une ville, parfois deux, de chacune des provinces du pays. | UN | وفي الواقع، فقد قرر مجلس إدارة المحكمة الشعبية العليا في أوائل عام 2009، بموجب القرار رقم 26 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2009، توسيع نطاق هذه التجربة لتشمل بلدية واحدة في كل محافظة من محافظات البلد، وبلديتين اثنتين في بعض الحالات. |