"sur ces îles" - Translation from French to Arabic

    • على هذه الجزر
        
    • على تلك الجزر
        
    • على الجزر
        
    • في الجزر
        
    • على جزر فوكلاند
        
    • في هذه الجزر
        
    • في تلك الجزر
        
    • على جزرها
        
    Les Émirats arabes unis n'ont cessé d'affirmer leur légitimité souveraine sur ces îles. UN ولم تتوان قط في تأكيد سيادتها الشرعية على هذه الجزر.
    À la gloire duquel, tant d'églises ont été bâties, sur ces îles les siècles derniers ? Open Subtitles ... الذي نباركه و بنيت من أجله الأديرة على هذه الجزر للأجيال السابقة؟
    Mais si vous ne nous obtenez pas un accord d'ici là, nous planterons un drapeau japonais sur ces îles. Open Subtitles ولكن إن لم تعطينا إتفاقاً حينها سوف نغرس علم اليابان على تلك الجزر
    Il exprime sa préoccupation à l'égard des initiatives récentes qui sont clairement incompatibles avec l'existence d'un différend à propos de la souveraineté sur ces îles. UN وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر.
    Plus de 200 espèces d'oiseaux ont été recensées sur ces îles. UN وتم التعرف على ما يزيد على 200 نوع من أنواع الطيور في الجزر.
    Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté sur ces îles tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. UN ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    La mise en œuvre de la Stratégie de Maurice reste insuffisante dans la région du Pacifique, les personnes vivant sur ces îles continuant de vivre dans la pauvreté. UN إن تنفيذ استراتيجية موريشيوس لا يزال غير واف بالغرض في منطقة المحيط الهادئ، مما يترك الناس في هذه الجزر في فقر.
    Les résolutions des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ont affirmé à plusieurs reprises le droit de l'Argentine sur ces îles. UN إن قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أكدت مرارا وتكرارا على حق الأرجنتين في تلك الجزر.
    Dès le XVIIe siècle, le Viet Nam a établi sa souveraineté sur ces îles par des actes d'administration effective correspondant aux exigences du droit international de l'époque. UN فمنذ القرن السابع عشر، بسطت فييت نام سيادتها على هذه الجزر عن طريق إجراءات إدارية فعلية تستجيب لمقتضيات القانون الدولي الساري وقتئذ.
    L'affirmation chinoise selon laquelle la souveraineté sur ces îles aurait alors été < < restituée > > à la Chine dans le contexte de la fin de la Seconde Guerre mondiale est donc elle aussi totalement dépourvue de fondement. UN وبالتالي فالتأكيد الصادر عن الصين الذي يفيد بأن السيادة على هذه الجزر قد " أُعيدت " إلى الصين في إطار نهاية الحرب العالمية الثانية هو أيضا تأكيد لا أساس له من الصحة.
    En 2013, le Vice-Ministre des affaires étrangères du Pérou s'est présenté personnellement devant le Président du Comité pour défendre les droits souverains de l'Argentine sur ces îles. UN وأضاف أن نائب وزير الخارجية البيروفي حضر شخصيا سنة 2013 أمام رئاسة اللجنة تأييدا للحقوق السيادية للأرجنتين على هذه الجزر.
    En 1829, le Premier Ministre britannique a examiné tous les documents relatifs aux îles Malvinas et conclu qu'il n'était pas certain que son pays ait jamais eu la souveraineté sur ces îles. UN واسترسل قائلا إن رئيس الوزراء البريطاني، في عام 1829، درس جميع الوثائق المتعلقة بجزر مالفيناس وخلص إلى أنه ليس من الواضح أنه كان لبلده في أي وقت من الأوقات سيادة على تلك الجزر.
    Cette importante question doit continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces îles. UN وينبغي أن تبقى هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها كاملة على تلك الجزر.
    Nous faisons depuis longtemps tout notre possible pour parvenir à un accord à l'amiable sur ces questions mais nous ne pouvons compromettre - et nous ne compromettrons pas - notre intégrité territoriale et notre souveraineté sur ces îles. UN ولا نكفّ عن السعي للتوصل إلى اتفاق ودي بشأن هذه المسائل، ولكننا لا نستطيع التنازل، ولن نتنازل، عن سلامتنا الإقليمية وعن سيادتنا على تلك الجزر.
    Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur ces îles et il ne saurait être tenu de négociations sur la souveraineté à moins que leurs habitants ne le souhaitent. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي شك في سيادتها على الجزر ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة ما لم يرغب سكان الجزر في ذلك.
    Sans entrer dans une longue discussion sur l'histoire réelle des îles qui font l'objet de cette discussion, laquelle histoire est bien connue, je me contenterai de réaffirmer la légitimité de la position iranienne en ce qui concerne sa souveraineté inattaquable et indisputable sur ces îles. UN ودون الدخول في مناقشة مطولة للتاريخ الحقيقي للجزر المعنية، وهو تاريخ معروف جيدا، يكفيني أن أؤكد شرعية الموقف الايراني بالنسبة لسيادتها اﻷكيدة بما لا يرقى اليه الشك على الجزر.
    Je lui ai dit sans ambiguïté que la souveraineté sur ces îles n’était pas négociable, pas plus que votre droit, à vous, insulaires des Falkland, à déterminer votre avenir... UN وأقول لكم بشكل قاطع إن مسألة السيادة على الجزر لم تكن موضع التفاوض، ولا كان من السليم يا أبناء فوكلاند أن تقرروا مستقبلكم...
    Plus de 200 espèces d'oiseaux ont été recensées sur ces îles. UN وتم التعرف على ما يزيد على 200 نوع من أنواع الطيور في الجزر.
    On a enregistré plus de 200 espèces d'oiseaux sur ces îles. UN وتم التعرف على 200 نوع من أنواع الطيور في الجزر.
    Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند.
    La souveraineté sur ces îles ne pourra être négociée que si leurs habitants le souhaitent et seulement à ce moment-là. UN فلا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يبدِ سكان الجزر رغبتهم وإلى أن يبدوا رغبتهم في ذلك.
    La délégation émirienne rappelle que toutes les actions entreprises par l'Iran sur ces îles sont dénuées de tout effet et ne confèrent ni droits ni obligations à la force occupante. UN ويكرر وفد بلادي بأن أي إجراءات تقوم بها إيران في هذه الجزر باطلة ولا تترتب عليها أي حقوق لسلطات الاحتلال.
    Nous appelons également un règlement pacifique du contentieux sur les trois îles entre les Émirats arabes unis et l'Iran, dans un sens qui préserve les droits des Émirats sur ces îles. UN إننا ندعو أيضا لرفع العقوبات نهائيا عن الشقيقة ليبيا، وعن السودان الشقيق، كما ندعو لحل سلمي للجزر الثلاث بين الإمارات العربية وإيران بما يحفظ الحقوق الإماراتية في هذه الجزر.
    Je ne sais pas ce qui a pu lui arriver sur ces îles lointaines, mais c'était certainement salutaire. Open Subtitles حسناً , لا أعلم مالذي قد يكون حدث لها في تلك الجزر الخضراء النائية و لكنه بالتأكيد شيء مفيد
    Les Émirats arabes unis réaffirment leur souveraineté sur ces îles, à savoir la Grande Tumb, la Petite Tumb et Abou Moussa; ils rappellent qu'ils ne reconnaissent aucune autre souveraineté sur ces trois îles et réservent tous leurs droits sur ces dernières. UN وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more