"sur ces crimes" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الجرائم
        
    • على هذه الجرائم
        
    • في تلك الجرائم
        
    • بشأن هذه الجرائم
        
    • عن هذه الجرائم
        
    • في مثل هذه الجرائم
        
    • على تلك الجرائم
        
    • فيما يتعلق بهذه الجرائم
        
    • عن جرائم القتل دفاعاً
        
    • في هاتين الجريمتين
        
    • هذه الجرائم على
        
    Il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية.
    Il semble que la police n'ait rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويبدو أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي ارتكبت فيما يبدو لدوافع إثنية.
    Le Comité engage en outre l'État partie à diligenter des enquêtes sur ces crimes et à poursuivre et condamner les auteurs de ces actes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على التحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم.
    L'expert indépendant espère que, grâce à la création de la Commission de la vérité, la lumière sera faite sur ces crimes, parmi d'autres. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي تشكيل لجنة لتقصي الحقائق إلى إلقاء المزيد من الضوء على هذه الجرائم وغيرها.
    La Minuk ne devrait négliger aucun effort pour enquêter sur ces crimes. UN ودعا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى بذل قصارى جهودها للتحقيق في تلك الجرائم.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها،
    Il devient ainsi pratiquement impossible de mener des enquêtes sur ces crimes et d'en poursuivre les auteurs. UN وهذا أمر يجعل التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها شبه مستحيل.
    Il est impératif que des enquêtes rapides et fructueuses soient menées sur ces crimes et que leurs auteurs soient arrêtés et condamnés. UN وتلزم المبادرة إلى التحقيق في هذه الجرائم في حينها بأسلوب له مصداقيته، ثم ملاحقة الجناة قضائيا وتقديمهم إلى العدالة.
    Cependant, conformément au Statut, la responsabilité d'enquêter sur ces crimes et d'en punir les auteurs revient d'abord aux États. UN ويعترف النظام الأساسي بأن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    Elle a encouragé l'Albanie à intensifier sa lutte contre les crimes liés à la vendetta, à enquêter sur ces crimes et à traduire les coupables en justice. UN وشجعت ألبانيا على تكثيف مكافحة الجرائم ذات الصلة بالأخذ بالثأر، والتحقيق في هذه الجرائم وتقديم المجرمين إلى العدالة.
    Il sera également possible de proposer un soutien sur place ou de procéder à des nominations ad hoc pour enquêter sur ces crimes. UN ويمكن أيضاً عرض الدعم على عين المكان أو تعيين قضاة مخصصين للتحقيق في هذه الجرائم.
    Il est du devoir de tous les États d'ouvrir des enquêtes et des poursuites sur ces crimes. UN فمن واجب جميع الدول أن تحقِّق في هذه الجرائم وأن تقوم بالمقاضاة بشأنها.
    Il existe un rapport très étroit entre le fait de prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité et d'en protéger les populations et celui d'enquêter sur ces crimes, de les juger et de les sanctionner. UN إن الوقاية من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والحماية منها مرتبطة ارتباطا حميما بالتحقيق والمحاكمة والمعاقبة على هذه الجرائم.
    Il s'est également dit extrêmement préoccupé par l'augmentation, en 2013, du nombre de soldats de la paix tués au Darfour et a appelé le Gouvernement soudanais à mener des enquêtes sur ces crimes. UN وأعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء زيادة عدد العاملين في مجال حفظ السلام الذين لقوا مصرعهم في دارفور في عام 2013، ودعا حكومة السودان إلى التحقيق في تلك الجرائم.
    Il est permis de croire qu'il n'y a pas d'enquête, soit parce que la famille et la communauté ne souhaitent pas coopérer avec les autorités de maintien de l'ordre, soit parce que les autorités de maintien de l'ordre ne souhaitent pas mener d'enquêtes rigoureuses sur ces crimes. UN ويُعتقد أن هذه الجرائم لا تخضع للتحقيق إما بسبب عدم رغبة أفراد الأسرة والمجتمع في التعاون مع سلطات إنفاذ القانون، أو عدم رغبة سلطات إنفاذ القانون في إجراء تحقيقات جادة بشأن هذه الجرائم().
    La communauté internationale ne peut pas fermer les yeux sur ces crimes. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتغاضى عن هذه الجرائم.
    La police manquait de moyens pour enquêter sur ces crimes, réunir des preuves et protéger les victimes. UN وما زالت قدرة الشرطة محدودة على التحقيق في مثل هذه الجرائم وجمع الأدلة وحماية الضحايا.
    Quatre-vingt-cinq déclarations de témoins ont été recueillies. Elles ne préjugent guère du nombre plus élevé de victimes potentiellement disposées à témoigner sur ces crimes et sur leurs auteurs. UN وقد جمعت شهادات ٨٥ فردا ولا يمكنها البتة أن تحدد مسبقا عدد الضحايا المحتملين، وهو أكبر من ذلك، المستعدين للشهود على تلك الجرائم وعلى مرتكبيها.
    Il faut par conséquent que la Cour ait une juridiction automatique sur ces crimes. UN وأضاف قائلا انه يتعين النظر في الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بهذه الجرائم .
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités de l'État n'enquêteraient pas sur les crimes d'honneur, ainsi que par le manque de statistiques officielles globales sur ces crimes et la violence dans la famille. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير عن عدم إجراء سلطات الدولة تحقيقات في جرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وإزاء الافتقار إلى إحصاءات رسمية شاملة عن جرائم القتل دفاعاً عن الشرف وكذلك عن العنف المنزلي.
    L'auteur a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de l'exécution de ses deux fils, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur ces crimes alors qu'il s'agissait d'allégations graves d'exécutions extrajudiciaires. UN وقد أخطر صاحب البلاغ السلطات المختصة مراراً وتكراراً بتعرض ولديه للإعدام، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في هاتين الجريمتين رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة عن وقوع إعدامات خارج نطاق القضاء.
    Les autorités gardent souvent un silence redoutable et délibéré sur ces crimes dont les auteurs estiment dès lors être dans leur bon droit. UN وكثيرا ما تلتزم السلطات صمتا تاما ومقصودا إزاء هذا النوع من القتل، مشجعة بذلك مرتكبي هذه الجرائم على اعتبار أنفسهم على حق في هذه الجرائم غير الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more