"sur ces terres" - Translation from French to Arabic

    • على تلك الأراضي
        
    • في هذه الأراضي
        
    • في تلك الأراضي
        
    • وهذه الأراضي
        
    • لهذه الأراضي
        
    • على هذه اﻷراضي
        
    • في تلك الأرض
        
    • على رقعتها
        
    • على هذه الارض
        
    Les projets de développement peuvent aussi servir à justifier le contrôle de zones qui appartiennent à des peuples autochtones ainsi que la présence en grand nombre de soldats sur ces terres. UN كما يمكن استخدام المشاريع الإنمائية كتبرير للتحكم في المناطق التي تملكها الشعوب الأصلية إضافة إلى تبرير وجود عدد ضخم من الجنود على تلك الأراضي.
    Nous affirmons une fois de plus à la communauté internationale qu'aujourd'hui comme hier, nous, membres de communautés religieuses différentes, vivons en paix et dans la sérénité sur ces terres, qui sont notre patrie, et où vivent des personnes de différentes origines et croyances et où de nombreuses expériences historiques ont eu lieu. UN ونؤكد مرة أخرى للمجتمع الدولي بأننا نحن أعضاء مختلف الطوائف الدينية نعيش اليوم كما في الأمس في سلام ووئام على تلك الأراضي التي تشكل وطننا وحيث يعيش أشخاص من مختلف الأصول والمعتقدات التي شهدت تجارب تاريخية عديدة.
    Jadis, une famille riche vivait sur ces terres. Open Subtitles فيما مضى، عائلة غنية عاشت في هذه الأراضي
    Un des plus grands filons d'or d'Amérique du Nord a été découvert ces dernières années sur ces terres, ce qui a encore accentué les pressions exercées sur les Shoshones de l'Ouest, qui s'opposent à l'exploitation de l'or à ciel ouvert. UN وفي السنوات الأخيرة أفضى اكتشاف أكبر مخزون من فلزات الذهب في أمريكا الشمالية في هذه الأراضي إلى تزايد الضغوط على أفراد شعب الشوشون الغربية الذين يعترضون على التنقيب عن الذهب بواسطة الحفر.
    Nous voudrions également rappeler que les habitants actuels de l'Amérique et de l'Europe ont eux aussi été des immigrants sur ces terres. UN كما أود أن أشير إلى أن الشعوب التي تعيش في أراضي أمريكا وأوروبا كانت نفسها ذات يوم مهاجرين في تلك الأراضي.
    sur ces terres sont construites les infrastructures publiques; UN وهذه الأراضي مخصصة للمرافق الأساسية العامة ودعمها؛
    8. Les États doivent prendre toutes mesures, y compris le recours aux forces de l'ordre, pour empêcher, prévenir et réprimer, le cas échéant, toute entrée sur ces terres ou toute utilisation de celles—ci par des personnes non autorisées à en prendre possession ou à les utiliser. UN 8- تتخذ الدول جميع التدابير، بما في ذلك استخدام آليات إنفاذ القوانين، لدرء وتجنب وقمع - حسب الحالة - أي اقتحام أو استعمال لهذه الأراضي من جانب أشخاص غير مأذون لهم بغية تملكها أو استعمالها.
    Barak n’a fait aucune déclaration a Washington dans laquelle il se serait engagé à mettre fin à la construction de colonies de peuplement sur ces terres. UN ولم يدل باراك بأي بيان في تعهد واشنطون لوضع حد لبناء المستوطنات على هذه اﻷراضي.
    Au Nicaragua, le Gouvernement a projeté la création d'une réserve ou d'un parc naturel sans tenir aucun compte de la population autochtone résidant sur ces terres. UN وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة لإنشاء محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كليا عن السكان الأصليين الذين يعيشون في تلك الأرض.
    Au Nicaragua, le Gouvernement a projeté la création d'une réserve ou d'un parc naturel sans tenir aucun compte de la population autochtone résidant sur ces terres. UN وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كلياً عن السكان الأصليين الذين يعيشون على رقعتها.
    252. La première conclusion générale touche à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources et du droit de continuer de se livrer en toute tranquillité à leurs activités économiques traditionnelles sur ces terres. UN 252- ويتعلق الاستنتاج العام الأول بمسألة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وبمواصلة القيام، بأنشطتها الاقتصادية التقليدية على تلك الأراضي دون أية مضايقات.
    119. Le droit à des consultations préalables, y compris avant la promulgation d'une loi, est reconnu, sans pour autant que l'État perde son droit de souveraineté sur ces terres. UN 119- ويعترف البلد بحق الشعوب الأصلية في أن تُستشار مسبقاً في القضايا المتعلقة بأراضيها، بما في ذلك قبل إصدار القواعد التشريعية، دون أن تفقد الدولة بأي حال سيادتها على تلك الأراضي.
    Paragraphe 6: Accélérer la démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, contre toute incursion intentionnelle sur ces terres (art. 1er et 27). UN الفقرة 6: الإسراع برسم حدود أراضي الشعوب الأصلية؛ وإتاحة سبل انتصاف مدنية وجنائية فعالة لمواجهة حالات التعدي على تلك الأراضي عمداً (المادتان 1 و27).
    Paragraphe 6 : Accélérer la démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, contre toute incursion intentionnelle sur ces terres (art. 1er et 27). UN الفقرة 6: الإسراع برسم حدود أراضي الشعوب الأصلية؛ وإتاحة سبل انتصاف مدنية وجنائية فعالة لمواجهة حالات التعدي على تلك الأراضي عمداً (المادتان 1 و 27).
    Paragraphe 6: Accélérer la démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, contre toute incursion intentionnelle sur ces terres (art. 1er et 27). UN الفقرة 6: الإسراع برسم حدود أراضي الشعوب الأصلية؛ وإتاحة سبل انتصاف مدنية وجنائية فعالة لمواجهة حالات التعدي على تلك الأراضي عمداً (المادتان 1 و27).
    14. Des représentants autochtones se sont également élevés contre les projets de développement dont ils ont dit qu'ils servaient à justifier la mainmise sur des terres appartenant à leur communauté ainsi qu'à justifier la présence de nombreux soldats sur ces terres. UN 14- وأعرب ممثلون عن الشعوب الأصلية بوضوح عن معارضتهم للمشاريع الإنمائية التي يقولون إنها تتخذ ذريعة للسيطرة على مناطق هي ملك لمجتمعاتهم، فضلاً عن اتخاذها ذريعة لإحلال أعداد كبيرة من الجنود على تلك الأراضي.
    Au nom de Dieu, il n'y en a pas deux comme lui, sur ces terres. Open Subtitles أؤكد لك أنه ليس له مثيل في هذه الأراضي
    Les gouvernements des États avaient pris des terres ancestrales et/ou aliéné des terres occupées ou utilisées par les populations autochtones au profit de parties tierces, et s'étaient contentés d'offrir le paiement d'une indemnité pour perte de produits agricoles cultivés sur ces terres. UN وقد قامت حكومات الولايات بإخلاء و/أو نقل ملكية الأراضي التي شغلتها الشعوب الأصلية أو استخدمتها، لصالح أطراف أخرى، واكتفت بدفع التعويض عن خسائر المنتجات الفلاحية المزروعة في هذه الأراضي.
    De nombreux Maoris sont aujourd'hui préoccupés par la nouvelle loi sur les régions côtières qui met fin à leurs droits traditionnels sur ces terres et institue des procédures administratives par lesquelles ils peuvent obtenir la reconnaissance d'un titre distinct relatif à leurs droits d'usufruit. UN 18 - واليوم، ينتاب عدد كبير من أبناء شعب الماوري قلق إضافي من القانون الجديد المتعلق بالمناطق الساحلية، والذي سيبطل حقوقهم التقليدية في هذه الأراضي وإبدالها بإجراءات إدارية قد تسمح لهم باستصدار سند قانوني آخر لاستغلالها.
    Ces titres de propriété sur des terres cédées par l'État < < sans conditions et à tout jamais > > permettaient aux communautés d'exercer sur ces terres un contrôle indiscutable. UN وهذه السندات الرسمية هي عبارة عن أراض وهبتها الدولة إلى تلك الجماعات " بلا شروط وإلى الأبد " ، وهي تخول هذه الجماعات التحكم دون منازعات في تلك الأراضي.
    Plus de 189 000 Palestiniens, répartis dans 100 villes et villages, vivent actuellement sur ces terres, dont certaines sont parmi les plus fertiles de la Cisjordanie. UN وهذه الأراضي هي من أخصب أراضي الضفة الغربية ويسكنها حاليا أكثر من 000 189 فلسطيني يعيشون في 100 قرية ومدينة.
    Bien que les terres du village aient été prévues précédemment pour l'extension de la colonie de peuplement de Givat Yael située à proximité, en août 2012, les autorités israéliennes ont commencé à faire progresser rapidement un projet de création d'un parc national sur ces terres. UN 46 - وذكرت أن أرض القرية سبق تخصيصها لتوسيع مستوطنة جيفات يائيل القريبة منها، ولكن السلطات الإسرائيلية بدأت في آب/أغسطس 2012 تمضي بسرعة في تنفيذ خطة إنشاء متنزه وطني في تلك الأرض.
    Au Nicaragua, le Gouvernement a projeté la création d'une réserve ou d'un parc naturels sans tenir aucun compte de la population autochtone résidant sur ces terres. UN وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضةً الطرف كلياً عن السكان اﻷصليين الذين يعيشون على رقعتها.
    Beaucoup de monstres sont morts sur ces terres maudites. Open Subtitles العديد من المسوخ ماتوا على هذه الارض الملعونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more