"sur ces thèmes" - Translation from French to Arabic

    • بشأن هذه المواضيع
        
    • بشأن تلك المواضيع
        
    • عن هذه المواضيع
        
    • في هذه المواضيع
        
    • حول هذه المواضيع
        
    • بشأن هذه الموضوعات
        
    • بشأن تلك القضايا
        
    • بهذه المواضيع
        
    • بشأن المواضيع المذكورة أعلاه
        
    • حول تلك المواضيع
        
    • حول هذه الموضوعات
        
    • حول هذين الموضوعين
        
    • عن تلك المواضيع
        
    • على هذه المواضيع
        
    Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Le rapport présente également des conclusions sur ces thèmes. UN ويعرض التقرير أيضا الاستنتاجات التي تم التوصل إليها بشأن هذه المواضيع.
    La phase de mise en application initiale, consistant à corriger et à mettre à jour le module de base et le module sur le personnel, a été menée à son terme. 1 atelier de formation sur ces thèmes a été organisé pour 80 participants. UN واستكملت مرحلة التنفيذ الأولي المتضمنة تحرير وتحديث النموذجين المتعلقين بالمؤسسة والموارد البشرية. وعقدت حلقة عمل تدريبية بشأن تلك المواضيع شارك فيها 80 شخصا
    Le secrétariat a été prié d'établir une note d'information sur ces thèmes. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد مذكرة معلومات أساسية عن هذه المواضيع.
    Le dialogue sur ces thèmes touche directement la question primordiale de l'environnement et de la pauvreté. UN والحوار في هذه المواضيع له تأثير هام على القضية الغلابة وهي البيئة والفقر.
    Un atelier complet portant sur ces thèmes a été organisé avec la participation de 80 directeurs des opérations et assistants financiers des bureaux de pays. UN وتم تنظيم حلقة عمل شاملة حول هذه المواضيع مع 80 من مديري العمليات والمساعدين الماليين من المكاتب القطرية المشاركة.
    L'UMA a engagé de nombreuses actions sur ces thèmes. UN واتخذ اتحاد المغرب العربي العديد من الإجراءات بشأن هذه المواضيع.
    Les résultats des travaux de la Commission sur ces thèmes ont été tous adressés au Conseil économique et social. UN 8 - وتم إرسال جميع نتائج أعمال اللجنة بشأن هذه المواضيع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Groupe de la formation des affaires civiles organise également, pour tout le personnel de la MINUBH, des séminaires, des ateliers et des conférences sur ces thèmes. UN كما نظمت وحدة التدريب التابعة للشؤون المدنية حلقات دراسية وحلقات عمل ومعارض بشأن هذه المواضيع لجميع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني وموظفي إنفاذ القانون، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    La Commission sera saisie de deux rapports du Secrétaire général sur les questions thématiques, y compris les conclusions et recommandations émanant des réunions de groupe d'experts sur ces thèmes. UN وسيعرض على اللجنة تقريران للأمين العام عن القضايا المواضيعية، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماعات أفرقة الخبراء التي عُقدت بشأن هذه المواضيع.
    Il a en outre organisé des panels et/ou ateliers parallèles en rapport avec les thèmes de l'année et les programmes ou activités que le réseau mène sur ces thèmes. UN وعلاوة على ذلك، نظمت حلقات نقاش و/أو حلقات عمل موازية تتعلق بمواضيع السنة وبالبرامج أو الأنشطة التي اضطلعت بها الشبكة بشأن تلك المواضيع.
    Des livrets d'information, des affiches, des brochures et des fiches sur ces thèmes ont été distribués à la population. UN ووزعت على الجمهور كتيبات إعلامية ومنشورات وملصقات عن هذه المواضيع.
    Il note avec satisfaction que des activités de formation sur ces thèmes sont actuellement organisées à l'intention des enseignants et que des négociations sont en cours avec l'UNICEF en vue d'intégrer ces questions dans les programmes scolaires. UN وتلاحظ اللجنة بتقدير أن تدريب المعلمين في هذه المواضيع جارٍ حالياً وأن المفاوضات جارية مع منظمة اليونيسيف بشأن إدراج هذه المواضيع في المناهج الدراسية.
    Il existe des programmes spéciaux de participation, d'entrevues, etc. sur ces thèmes. UN وهناك برامج خاصة للمشاركة وإجراء اللقاءات حول هذه المواضيع.
    Le débat au niveau ministériel que le Conseil de sécurité vient de tenir sur ces thèmes a été très bénéfique. UN والمناقشة التي عقدهــا مجلـس اﻷمـن علـى مستـوى الوزراء بشأن هذه الموضوعات كانت مفيدة للغاية.
    Le Comité avait présenté des exposés sur ces thèmes à des commissions parlementaires et aux ministres du Gouvernement et de l'opposition. UN وتقدم اللجنة عروضا بشأن تلك القضايا أمام اللجان البرلمانية والحكومة ووزراء المعارضة.
    Actuellement, ces plaquettes sont jointes aux documents distribués régulièrement lors des activités pédagogiques normales, alors que des vidéos ont été préparés sur ces thèmes. UN وقد أُدمجت هذه الكراسات الآن في مجموعات النماذج ذات الطابع التعليمي العادي، وأُعدت أشرطة فيديو بهذه المواضيع.
    Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur ces thèmes. UN واعتمد الفريق العامل استنتاجات وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Il a été noté que tous ces efforts avaient considérablement renforcé les connaissances internationales sur ces thèmes et constituaient des outils précieux pour aider les États Membres à comprendre la portée mondiale et l'interconnexion du trafic de drogues illicites. UN وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي.
    Des décisions concrètes du Conseil sur ces thèmes importants faciliteront leur mise en oeuvre cohérente et coordonnée par le système des Nations Unies. UN ومن شأن المقررات العملية للمجلس حول هذه الموضوعات الهامة أن تساعد في قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتنفيذها على نحو متسق ومنسق.
    Le 16 décembre, une manifestation a été organisée sur ces thèmes par " Ti Kommunoté Légliz " , qui regroupe des organisations religieuses populaires. UN وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر نظمت مظاهرة حول هذين الموضوعين من جانب " Ti Kommunoté Légliz " وهو تجمع لمنظمات القواعد العريضة الدينية.
    La Commission a notamment approuvé la rédaction de manuels sur ces thèmes afin de donner des orientations, de diffuser les meilleures pratiques et de définir des principes harmonisés destinés à aider les États Membres à établir et communiquer des statistiques à court terme qui soient comparables au plan international. UN ووافقت اللجنة، في جملة أمور، على إعداد أدلة عن تلك المواضيع بهدف توفير التوجيهات والممارسات الجيدة والمبادئ المتسقة لمساعدة الدول الأعضاء على تجميع إحصاءات قصيرة الأجل يمكن مقارنتها دولياً، والإبلاغ عن تلك الإحصاءات.
    Un bilan de la politique industrielle a été entrepris afin de prendre en compte les changements au niveau mondial et des experts locaux et internationaux seront recrutés pour travailler sur ces thèmes. UN وأضاف أن غانا تعيد النظر في سياستها الصناعية لتأخذ في الاعتبار التطورات العالمية، مشيرا إلى أنه سيتم تعيين خبراء محليين ودوليين للعمل على هذه المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more