"sur cet instrument" - Translation from French to Arabic

    • بشأن هذا الصك
        
    • بشأن ذلك الصك
        
    • على ذلك الصك
        
    • في الصك
        
    • بمقتضى الصك القابل
        
    On pourrait certes invoquer la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, mais encore faudrait-il que la CDI conclue ses travaux sur cet instrument. UN ويمكن قطعا إثارة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، غير أنه لا يزال يتعين أن تنهي لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن هذا الصك.
    La Commission devrait soumettre un rapport sur cet instrument à la prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité. UN وسوف تقدم اللجنة تقريرا بشأن هذا الصك إلى المؤتمر الاستعراضي التالي للنظر.
    Ma délégation espère sincèrement que la Conférence du désarmement pourra entamer des négociations sur cet instrument juridique à une date la plus proche possible. UN ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن.
    Il est donc déçu de voir que le Comité repousse la prise d'une décision sur cet instrument. UN وأضاف أن حكومته تشعر، لذلك، بخيبة أمل لأن اللجنة أرجأت اتخاذ إجراء بشأن ذلك الصك.
    Mon pays a participé activement aux négociations sur cet instrument majeur et se trouve aujourd'hui engagé dans sa mise en œuvre et son suivi, afin de contribuer aux politiques nationales visant à renforcer l'identité culturelle et l'exercice effectif des droits politiques, économiques et culturels des peuples et nationalités indigènes en Équateur. UN وبلدي اشترك بحماس في التفاوض على ذلك الصك الهام وهو الآن ملتزم بتنفيذه وبأعمال المتابعة اللازمة بقصد المساهمة في رسم السياسات الوطنية الرامية إلى ترسيخ هوية الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور وثقافتها وممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    La loi du lieu de situation de l'instrument continuera de régir la priorité d'une sûreté sur cet instrument. UN ويحكم قانون المكان الفعلي للصك دائما أولوية الحق الضماني في الصك.
    a) Les rapports entre le débiteur de la créance et le cessionnaire de la créance, entre un débiteur dans le cadre d'un instrument négociable et le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur cet instrument, ou entre l'émetteur d'un document négociable et le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur ce document; UN (أ) العلاقة بين المدين بالمستحق ومن يحال إليه المستحق، أو بين المدين بمقتضى الصك القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك الصك، أو بين مصدر المستند القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك المستند؛
    La Commission devrait soumettre un rapport sur cet instrument à la prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité. UN وسوف تقدم اللجنة تقريرا بشأن هذا الصك إلى المؤتمر الاستعراضي التالي للنظر.
    Il est regrettable que la décision finale sur cet instrument ait été retardée, alors que tous les pays avaient largement eu la possibilité de concourir à son élaboration : il faut espérer que la question soit effectivement résolue l'an prochain. UN ومما يؤسف له أن يتأجل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الصك في الوقت الذي كان فيه لدى كل بلد فرصة واسعة لﻹسهام في بلورته، ومن المأمول فيه أن يتسنى حسم هذه المسألة في العام القادم.
    Il semble que la communauté internationale va aujourd'hui encore s'exprimer d'une seule voix pour approuver le lancement des négociations sur cet instrument international essentiel, ce qui, comme le note le projet de résolution, apporterait une importante contribution au débat sur les questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ويبدو أن المجتمع الدولي سيتكلم مرة أخرى اليوم بصوت واحد بشأن هذا الصك الدولي الحيوي، الذي كما ورد في مشروع القرار، سيقدم إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Comme cela a été le cas à l'occasion de la rédaction de la Déclaration des Nations Unies, les peuples autochtones prennent une part active à la recherche d'un consensus avec les États sur cet instrument. UN وكما حدث أثناء صياغة إعلان الأمم المتحدة تشارك الشعوب الأصلية مشاركة نشطة في البحث عن توافق مشترك في الآراء مع الدول بشأن هذا الصك.
    La Malaisie invite instamment l'État doté d'armes nucléaires qui n'observe pas encore ce moratoire à se joindre à cette abstention volontaire de tout essai afin de créer un climat propice à un heureux aboutissement des négociations sur cet instrument. UN وقال إن ماليزيا تدعو بإصرار الدولة التي تمتلك أسلحة نووية والتي لا تلتزم بعد بهذا الحظر المؤقت الى الانضمام الى هذا الامتناع الطوعي عن إجراء أي تجارب بغية تهيئة مناخ ملائم للتوصل الى نتيجة سعيدة للمفاوضات بشأن هذا الصك.
    Elle attache une grande importance à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) − ainsi qu'en témoigne le fait qu'elle accueillera en juillet 2008 un atelier interrégional sur cet instrument − et à l'ouverture, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations au sujet d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتضع تركيا على رأس اهتماماتها بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب فرصة، كما تشهد على ذلك استضافتها حلقة عمل أقاليمية بشأن هذا الصك في تموز/يوليه 2008، وافتتاح مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    L'intervenant invite tous les États à redoubler d'efforts pour appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, renforçant de ce fait le consensus international sur cet instrument. UN وشجع جميع الدول على بذل المزيد من الجهود لتنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، على نحو يعزز توافق الآراء الدولي بشأن ذلك الصك.
    Des questions de définition et d'autres questions touchant son champ d'application, notamment ses rapports avec des instruments existants et futurs, retardent l'adoption d'une convention générale, tandis que des questions ayant trait à la portée du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire ont empêché jusqu'ici de se mettre d'accord sur cet instrument. UN بيد أن مسائل التعريف والقضايا الأخرى المتعلقة بنطاق التطبيق، بما في ذلك علاقة هذا الصك بالصكوك الأخرى في الحاضر والمستقبل، ما زالت تقف في طريق اعتماد اتفاقية شاملة، بينما أفضت قضايا تتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي إلى صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك الصك.
    M. Mitisialis (Grèce) dit que la Grèce a été l'un des premier États à signer le Traité, de même que d'autres instruments qui font avancer ses objectifs, et bon nombre des ses espoirs concernant un monde plus sûr reposent sur cet instrument. UN 14 - السيد ميتسياليس (اليونان): قال إن اليونان كانت من بين أوائل الدول الموقّعة على المعاهدة وكذلك الاتفاقات الأخرى التي تعزّز نطاق أهدافها، وتضع كثيراً من آمالها على ذلك الصك من أجل وجود عالم أكثر أمناً.
    M. Mitisialis (Grèce) dit que la Grèce a été l'un des premier États à signer le Traité, de même que d'autres instruments qui font avancer ses objectifs, et bon nombre des ses espoirs concernant un monde plus sûr reposent sur cet instrument. UN 14 - السيد ميتسياليس (اليونان): قال إن اليونان كانت من بين أوائل الدول الموقّعة على المعاهدة وكذلك الاتفاقات الأخرى التي تعزّز نطاق أهدافها، وتضع كثيراً من آمالها على ذلك الصك من أجل وجود عالم أكثر أمناً.
    En tout état de cause, cette approche ne concerne que l'opposabilité assurée par inscription, la loi du lieu de situation de l'instrument continuant de régir la priorité d'une sûreté sur cet instrument (voir A/CN.9/631, recommandation 207). UN وهذا النهج مقصور في كل الأحوال على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المتحقق بالتسجيل. ويحكم قانون المكان الفعلي للصك دائما أولوية الحق الضماني في الصك (انظر التوصية 207 في الوثيقة A/CN.9/631).
    En règle générale, même lorsqu'une sûreté est constituée sur l'instrument négociable, les États se réfèrent à la législation qui les régit pour déterminer les droits des débiteurs sur cet instrument ainsi que ceux des autres personnes revendiquant des droits sur lui (voir A/CN.9/631, recommandation 121). UN وبصفة عامة، حتى في حالة وجود حق ضماني في الصك، تعطي الدول الأسبقية للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول في تقرير حقوق الأشخاص الملتزمين بمقتضى الصك القابل للتداول وغيرهم من الأشخاص الذين يطالبون بحقوق في الصك القابل للتداول (انظر التوصية 1۲1 في الوثيقة A/CN.9/631).
    En règle générale, même lorsqu'une sûreté est constituée sur l'instrument négociable, les États se réfèrent à la loi qui les régit pour déterminer les droits des débiteurs sur cet instrument ainsi que ceux des autres personnes revendiquant des droits sur lui (voir la recommandation 121). UN وكقاعدة عامة، حتى في حالة وجود حق ضماني في الصك، تعطي الدول الأسبقية للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول في تقرير حقوق الأشخاص الملتزمين بمقتضى الصك القابل للتداول وغيرهم من الأشخاص الذين يطالبون بحقوق في الصك القابل للتداول (انظر التوصية 1۲1).
    a) Aux rapports entre le débiteur de la créance et le cessionnaire de la créance, entre un débiteur dans le cadre d'un instrument négociable et le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur cet instrument, ou entre l'émetteur d'un document négociable et le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur ce document; UN (أ) العلاقة بين المدين بالمستحق ومن يحال إليه المستحق، أو بين المدين بمقتضى الصك القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك الصك، أو بين مصدر المستند القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك المستند؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more