"sur cette question au" - Translation from French to Arabic

    • بشأن هذه المسألة في
        
    • عن هذه المسألة إلى
        
    • عن هذه المسألة في
        
    • بشأن هذا الموضوع في
        
    • بشأن هذه القضية في
        
    • بشأن هذه المسألة إلى
        
    • بشأن هذه المسألة على
        
    • العامة عن هذه المسألة عند
        
    • بشأن هذه القضية إلى
        
    • التعويضات عن هذا الموضوع إلى
        
    La Slovaquie s'est donc félicitée des consultations préparatoires menées sur cette question au sein de la Conférence du désarmement. UN لذلك رحبت سلوفاكيا بالمشاورات التحضيرية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement suisse espère fermement que la Commission terminera ses travaux sur cette question au cours de sa réunion de 1994. UN ويحدو الحكومة السويسرية أمل كبير في أن تنهي اللجنة أعمالها بشأن هذه المسألة في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٤.
    Ma délégation tient à faire part de sa volonté de continuer de participer activement aux débats sur cette question au cours de la présente session. UN اسمحوا لي أن أُسجِّل عزم وفد بلدي على مواصلة المشاركة بفعالية في المداولات بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    Elle a en outre prié le secrétariat du SMOC de faire rapport sur cette question au SBSTA à sa douzième session. UN وطُلب أيضاً إلى أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ تقديم تقرير عن هذه المسألة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثانية عشرة.
    Le Comité a fait des observations détaillées sur cette question au chapitre I ci-dessus. UN وقدمت اللجنة تعليقات مفصلة عن هذه المسألة في الفصل الأول أعلاه.
    Cela anticiperait sur certaines questions, et ferait fi de positions répétées à maintes reprises depuis le début des discussions sur cette question au sein du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres généraux du traité proposé. UN وهو ما ترى فيه دولنا استباقا للأحداث وتجاهلا لمواقف تم التعبير عنها مرارا منذ بدء المناقشات بشأن هذا الموضوع في إطار فريق الخبراء الحكوميين المعني ببحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية للمعاهدة المقترحة.
    À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    Le groupe de travail a présenté un rapport sur cette question au Conseil pour examen. UN وقدم الفريق العامل تقريرا بشأن هذه المسألة إلى المجلس للنظر فيه.
    L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. UN وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية.
    Nous devons désormais continuer à renforcer les débats actuels sur cette question au Conseil des droits de l'homme à Genève. UN وسيتعين علينا الآن أن نعزز أكثر المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة في مجلس حقوق الإنسان في جنيف.
    Nous espérons que la Commission prendra des mesures concrètes sur cette question au cours de la présente session. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة بشأن هذه المسألة في دورتها الحالية.
    Quelques délégations appartenant à un groupe ne sont pas favorables à l'établissement, à ce stade, d'un quelconque mécanisme sur cette question au sein de la Conférence. UN وهناك بعض الوفود من مجموعة واحدة، لا تحبذ إنشاء أي آلية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    Des propositions plus précises et plus détaillées seront faites par le Groupe sur cette question au moment approprié. UN وستتقدم المجموعة بمقترحات أكثر تحديدا وتفصيلا بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Un dialogue constructif sur cette question au cours de cette session constituera un pas important vers cet objectif. UN إن إجراء حوار بناء بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية سيمثل خطوة هامة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Il semble qu'il y ait consensus parmi les membres de la Conférence au sujet du rétablissement de ce comité, encore que certains, dont l'Irlande, soient sceptiques quant à l'utilité éventuelle de travaux sur cette question au sein de la Conférence. UN وفي حين تشارك آيرلندا شكوك البعض بشأن الفائدة المحتملة للعمل بشأن هذه المسألة في هذا المحفل، يبدو أن هناك توافقا في الآراء في مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة.
    En outre, le Conseiller juridique a présenté des informations supplémentaires sur cette question au Comité en mars 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قدم المستشار القانوني معلومات إضافية عن هذه المسألة إلى اللجنة في آذار/مارس 2000.
    3. Prie le Directeur exécutif de soumettre des rapports intérimaires réguliers sur cette question au Comité des représentants permanents et de faire rapport au 21/34. Système de communications par satellite Mercure UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقارير حالة منتظمة عن هذه المسألة إلى لجنة الممثلين الدائمين وأن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين عن تنفيذ هذا المقرر.
    Les membres du Conseil ont l’intention d’adopter une déclaration sur cette question au cours de la semaine. UN وسيعد أعضاء المجلس بيانا عن هذه المسألة في غضون هذا اﻷسبوع.
    Toutefois, ne figurait dans le rapport aucune indication de ce que les États arabes avaient précédemment demandé, lors des sessions successives du Groupe de travail à composition non limitée, et pendant le débat général sur cette question au cours des sessions antérieures et de la session en cours de l'Assemblée générale, à savoir la nécessité de garantir une représentation arabe permanente dans tout élargissement futur du Conseil de sécurité. UN بيد أن التقرير لم يتضمن أي إشارة إلى ما سبق أن طلبته الدول العربية في دورات متتالية للفريق العامل المفتوح العضوية وشددت عليه أثناء النقاش العام الذي دار بشأن هذا الموضوع في دورات سابقة للجمعية العامة وفي دورتها الحالية من ضرورة ضمان تمثيل عربي دائم في أي توسيع لمجلس الأمن في المستقبل.
    Les propositions présentées par la Fédération de Russie et la Chine constituent un bon point de départ pour lancer les travaux sur cette question au sein de la Conférence du désarmement. UN والمقترحات المقدمة من الاتحاد الروسي والصين تشكل أساسا جيدا لبدء العمل بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Égypte, avec les États-Unis d'Amérique, a soumis récemment un projet de résolution sur cette question au Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف أن مصر والولايات المتحدة قدمتا مؤخراً قراراً بشأن هذه المسألة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Entre autres questions, les ministres ont signalé le danger que posent les drogues et leurs problèmes connexes, reconnaissant l'importance de maintenir le dialogue politique sur cette question au plus haut niveau et la nécessité de renforcer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وقد شــدد الوزراء، في جملــة أمــور، على خطر المخدرات والمشاكل المتصلة بها، واعترفوا بأهمية مواصلة الحوار السياسي بشأن هذه المسألة على أعلى المستويات واتفقــوا على ضرورة تقوية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبــة الدولية للمخدرات.
    7. Prend note de la teneur du paragraphe 42 du rapport du Secrétaire général et prie celui-ci de lui faire rapport de manière détaillée sur cette question au début de sa soixantième session; UN 7 - تلاحظ مضمون الفقرة 42 من تقرير الأمين العام وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة عند بداية دورتها الستين؛
    Un représentant s'est félicité de l'ajout d'un nouveau domaine de travail sur cette question au Plan d'action mondial, ce qui encouragerait les gouvernements, les industries et d'autres parties prenantes à mener des initiatives dans le domaine des déchets électriques et électroniques, à l'appui des objectifs de l'Approche stratégique. UN ورحب أحدهم بإضافة مجال عمل جديد بشأن هذه القضية إلى خطة العمل العالمية، حيث أن ذلك سوف يُشجع الحكومات ودوائر الصناعة وأصحاب المصلحة الآخرين على اتخاذ مبادرات تتعلق بالنفايات الكهربائية والإلكترونية لدعم أهداف النهج الاستراتيجي.
    À sa 171e séance, le 12 mai 1998, le Comité a décidé en outre de communiquer l'avis de la Commission sur cette question au Gouvernement égyptien. UN وقررت اللجنة كذلك في جلستها ١٧١ المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ نقل آراء لجنة التعويضات عن هذا الموضوع إلى حكومة مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more