Israël cherche toujours des occasions pour partager ses données d'expérience sur cette question avec d'autres pays. | UN | وإسرائيل تواصل البحث عن فرص لتبادل خبراتها بشأن هذه المسألة مع البلدان الأخرى. |
Nous sommes par conséquent ouverts à de nouvelles discussions sur cette question avec toutes les parties intéressées. | UN | ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين. |
Le Canada est prêt à poursuivre les discussions sur cette question avec tout État partie intéressé. | UN | ولا زلنا على أهبة الاستعداد لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع أي دولة طرف مهتمة. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre nos débats sur cette question avec toutes les délégations intéressées. | UN | ونتطلع إلى استمرار مناقشاتنا في هذا الشأن مع كل الوفود المهتمة. |
Lors de la précédente session, le Comité a mené des consultations sur cette question avec les États parties. | UN | وكانت اللجنة أجرت مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الدول الأطراف في الدورة الماضية. |
Nous estimons qu'il est important de coopérer sur cette question avec les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. | UN | ونرى من اﻷهميــة بمكان أن نتعاون بشأن هذه القضية مع بلدان شرق ووسط أوروبا. |
Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. | UN | ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات. |
Nous demeurons disposés à coopérer sur cette question avec les parties intéressées. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد للتعاون في هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية. |
À ce jour, il n'y a eu aucune intervention concrète sur cette question avec les entités politiques existantes. | UN | وحتى الآن، لم تحدث أي عمليات تدخل ملموسة بشأن هذه المسألة مع الكيانات السياسية القائمة. |
Les membres du Comité ont invité le Directeur général à s’entretenir sur cette question avec les deux États concernés. | UN | ودعا أعضاء اللجنة المدير العام إلى التباحث بشأن هذه المسألة مع الدولتين المعنيتين. |
Ces dernières semaines, j'ai eu plusieurs fois l'occasion de procéder à des échanges de vues sur cette question avec le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Meghlaoui. | UN | وقد سنحت لي فرص عديدة في اﻷسابيع القليلة الماضية لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع المنسق الخاص، السفير مغلاوي. |
Plusieurs représentants ont dit qu'il importait de collaborer sur cette question avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Le Président du Turkménistan, M. Saparmurat Niyazov, reste en contact permanent sur cette question avec le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et avec les milieux dirigeants des États avoisinants : l'Iran, le Pakistan, l'Ouzbékistan et le Tadjikistan. | UN | وإن رئيس تركمانستان، السيد سابرمورات نيازوف، على اتصال مستمر بشأن هذه المسألة مع السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، ومع قادة الدول المجاورة في إيران وباكستان وأوزبكستان وطاجيكستان. |
J'ai procédé à de vastes consultations, collectives ou bilatérales, sur cette question avec les coordonnateurs de groupe, des membres du Groupe des 23 et d'autres Etats non membres de la Conférence. | UN | لقد أجريت مشاورات مكثفة بشأن هذه المسألة مع منسقي اﻷفرقة، ومع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢، ومع دول أخرى غير أعضاء سواء بشكل جماعي أو ثنائي. |
En outre, au cours d'un échange de vues sur cette question avec les cadres supérieurs du Centre, l'Équipe n'a reçu aucune réponse catégorique et on ne lui a pas indiqué qu'une décision allait être prise sous peu pour résoudre la question du conflit d'intérêts. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي المناقشة التي جرت بشأن هذه المسألة مع كبار المسؤولين اﻹداريين في المركز، لم يتلق الفريق أي جواب أو إشارة قاطعة بأن إجراء وشيكا سيتخذ لتسوية مسألة تضارب المصالح. |
Dans le même temps, les présidents respectifs du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité, Haïti et la Croatie, ont été autorisés à assurer la coordination sur cette question avec les représentants des pays fournisseurs de contingents. | UN | وفي الوقت نفسه، خولت هايتي وكرواتيا، رئيسا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن على التوالي، بإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات. |
16. Le Comité a procédé à un échange de vues sur cette question avec M. Nigel Rodley, rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture, à sa 187e séance, le 27 avril 1994. | UN | ١٦ - تبادلت اللجنة في جلستها ١٨٧ المعقودة في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اﻵراء بشأن هذه المسألة مع السيد نيغيل رودلي المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالمسائل المتصلة بالتعذيب. |
Le Gouvernement bélarussien saisit cette occasion pour remercier tous les pays qui ont collaboré à cette résolution et l'ont soutenue et pour exprimer sa volonté de procéder à de nouvelles consultations actives portant sur cette question avec ceux qui n'ont pas été en mesure d'adhérer à ladite résolution, notamment dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتغتنم حكومة بيلاروس هذه الفرصة للإعراب عن الشكر لكافة البلدان التي تعاونت وأيدت القرار وعن استعدادها لإجراء مزيد من المشاورات الجدية بشأن هذه المسألة مع من لم يكن بوسعه قبول هذا القرار، بما في ذلك مشاورات في مؤتمر نزع السلاح. |
Ils estiment qu'il serait utile de coopérer activement sur cette question avec d'autres États et organisations ou structures régionales et internationales intéressés. | UN | وينبغي أن يكون هناك تعاون نشط في هذا الشأن مع الدول المعنية الأخرى ومع المنظمات والهياكل الإقليمية والدولية. |
Le CCQAB a estimé que les rapports du Comité des commissaires aux comptes devaient être publiés avant le début de la session ordinaire de l'Assemblée générale et se propose de tenir de plus amples discussions sur cette question avec le Comité et les représentants du Secrétaire général. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أنه ينبغي نشر تقارير المجلس قبل بداية الدورة العادية للجمعية العامة، وهي تنوي إجراء مزيد من المناقشات في هذا الشأن مع المجلس وممثلي اﻷمين العام. |
Il a tenu des réunions sur cette question avec des responsables dans des lieux tels que Londres ou Genève. | UN | وعقد الخبير المستقل اجتماعات بشأن هذا الموضوع مع مسؤولين في المدن مثل جنيف ولندن. |
Le Bélarus est ouvert à l'interaction sur cette question avec les États de la région et tous les autres États. | UN | وبيلاروس على استعداد للتفاعل بشأن هذه القضية مع دول المنطقة وجميع الدول الأخرى. |
Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. | UN | ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات. |
Aussi bien le TPIR que le TPIY collaborent étroitement sur cette question avec le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion du Secrétariat de l'ONU. | UN | وتعمل محكمتا رواندا ويوغوسلافيا السابقة معا بشكل وثيق في هذه المسألة مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية. |