"sur cette voie" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الاتجاه
        
    • في هذا الطريق
        
    • على هذا الطريق
        
    • على هذا الدرب
        
    • في هذا المسار
        
    • في ذلك الاتجاه
        
    • في هذا السبيل
        
    • على هذا المسار
        
    • نحو بلوغ هذا الهدف
        
    • على هذا المنوال
        
    • على هذه الطريق
        
    • صوب تحقيق هذا الهدف
        
    • على ذلك الطريق
        
    • على تلك الطريق
        
    • في هذا الممر
        
    Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. UN وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    L'Union européenne appuiera fermement les efforts susceptibles de nous faire avancer sur cette voie et de structurer plus efficacement nos travaux. UN والاتحاد اﻷوروبي سيدعم بقــوة الجهود التي تقودنا في هذا الاتجاه والتــي تجعل أعمالنــا متسقة بشكل أكثر فعالية.
    À mon avis, le Sommet du millénaire a été l'étape la plus significative sur cette voie exigeante. UN إن مؤتمر قمة الألفية كان، فيما أرى، أهم خطوة في هذا الطريق الشاق.
    Les membres du Groupe des États d'Europe orientale sont prêts à collaborer étroitement avec le Soudan du Sud sur cette voie. UN وأعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية على استعداد للعمل في تعاون وثيق مع جنوب السودان من أجل السير على هذا الطريق.
    Nous devrons continuer sur cette voie afin de pouvoir nous attaquer aux problèmes urgents de l'humanité. UN وعلينا أن نواصل السير على هذا الدرب لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجه اﻹنسانية.
    La valeur la plus importante que nous partageons pour avancer sur cette voie est notre cohésion. UN وأهم قيمة في هذا المسار هو وحدتنا المتماسكة.
    Ma délégation est certaine qu'avec la volonté politique voulue, la Première Commission pourra apporter une contribution notable sur cette voie. UN ويثق وفدي في أنه إذا توافرت اﻹرادة السياسية الصحيحة ستتمكن اللجنة من اﻹسهام على نحو ملموس في هذا الاتجاه.
    Leur impartialité est extrêmement importante et ils continueront certainement sur cette voie. UN ونزاهتهم مهمة للغاية، وسوف يواصلون حتما عملهم في هذا الاتجاه.
    Pour cette raison, nous pensons qu'il est important de poursuivre sur cette voie et de prolonger, voire d'amplifier, les efforts entrepris jusqu'à ce jour. UN ولهذا السبب، نرى أنه من المهم المضي في هذا الاتجاه ومواصلة الجهود المبذولة إلى حد الآن، بل وتكثيفها.
    Une étape essentielle sur cette voie est de répondre à la demande non satisfaite de planification familiale. UN وتلبية الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة هو خطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Nous avons l'obligation de continuer sur cette voie. UN ونحــن ملتزمــون بالاستمــرار في هذا الطريق.
    Or, s’engager sur cette voie requiert une nouvelle approche consistant à reconnaître que dans les nouvelles circonstances que nous connaissons, le statu quo que représente la prolongation illimitée du monopole de la possession d’armes apocalyptiques n’est plus viable. UN لكن الانطلاق في هذا الطريق يتطلب نهجاً جديداً يسلم بأن الوضع القائم، الذي تمثله إطالة احتكار امتلاك اﻷسلحة الرهيبة إلى ما لا نهاية، لم يعد ممكناً بعد أن تغيرت الظروف.
    La délégation albanaise se félicite de cette initiative et demande aux deux pays de poursuivre sur cette voie. UN ويشيد وفد بلده بتلك المبادرة، ويدعو البلدين إلى الاستمرار في هذا الطريق.
    Elles ont besoin de notre aide pour continuer sur cette voie. UN وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق.
    Je suis convaincu que cette Réunion nous permettra d'avancer sur cette voie. UN وآمل أن تدفعنا هذه الجلسة على هذا الطريق.
    Elle avait bon espoir que le pays persévérerait sur cette voie, compte dûment tenu des valeurs et des coutumes de la société omanaise. UN كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني.
    Nous espérons sincèrement que la République sud-africaine continuera de progresser sur cette voie. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تواصل جمهورية جنوب أفريقيا تقدمها في هذا المسار.
    Ils font toutefois observer qu'un certain nombre d'organisations du système s'acheminent déjà sur cette voie. UN غير أنهم يشيرون إلى أن عددا من مؤسسات المنظومة تتحرك بالفعل في ذلك الاتجاه.
    Mais notre capacité de poursuivre sur cette voie est limitée; nous en appelons donc à toutes les parties intéressées pour qu'elles nous apportent leur assistance. UN على أن قدراتنا على المضي قدما في هذا السبيل محدودة؛ ولهذا ندعو جميع اﻷطراف المهتمة إلى تقديم مساعدتها.
    Je suis certain que la prochaine visite à Madrid de mon collègue marocain sera une occasion appropriée de progresser sur cette voie. UN وأنا على ثقة بأن الزيارة القادمة التي سيقوم بها زميلي المغربي إلى مدريد ستكون فرصة طيبة لإحراز تقدم على هذا المسار.
    Elle a constaté avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne serait pas atteint d'ici à la fin de l'an 2000, et a demandé instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche. UN وأعربت الجمعية عن أسفها لأن هدف التوازن بين الجنسين لن يتحقق بنهاية عام 2000، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب.
    Pour mettre l'Afrique sur cette voie, il faudra, au cours de la prochaine décennie, faire passer la croissance avant la stabilité macroéconomique. UN ويستتبع وضع أفريقيا على مسار النمو على هذا المنوال على مدى العقد القادم التركيز بقدر أقل على استقرار الاقتصاد الكلي وبقدر أكبر على النمو الشامل.
    Clarifier le principe fondamental de nondiscrimination dans le contexte de la mondialisation permettra de franchir une étape importante sur cette voie. UN ويعد توضيح مبدأ عدم التمييز في سياق العولمة خطوة هامة على هذه الطريق.
    5. Si les pays du Moyen-Orient doivent prendre l'initiative de créer dans la région une zone exempte d'armes de destruction massive et de vecteurs, leur adhésion aux traités et instruments existants serait certainement un premier pas sur cette voie. UN 5- وفيما تحتاج بلدان الشرق الأوسط جميعها إلى أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في منطقة الشرق الأوسط، فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    L'Inde poursuivra sur cette voie. UN وستواصل الهند السير على ذلك الطريق.
    Nous devons poursuivre sur cette voie et continuer à nous améliorer. UN وعلينا أن نبقى على تلك الطريق وأن نجري مزيدا من التحسينات.
    Il rappelle aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'elles se sont précédemment engagées par écrit à assurer la liberté et la sécurité de la navigation sur cette voie d'eau internationale capitale. UN ويذكر المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتزامها الخطي السابق بضمان حرية وسلامة الملاحة في هذا الممر المائي الدولي الحيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more