"sur chaque cas" - Translation from French to Arabic

    • في كل حالة
        
    • بشأن كل حالة
        
    • في كل قضية تتعلق بحالات
        
    Elles devront donc enquêter sur chaque cas et lui assurer un suivi constant sans craindre un éventuel échec. UN وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات.
    Je fais appel à la communauté internationale pour qu'elle continue ses efforts pour mettre sur pied une équipe d'experts en médecine légale qui pourrait assister les gouvernements dans l'exercice de leur obligation d'enquêter sur chaque cas. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل إنشاء فريق من الخبراء في مجال الطب الشرعي ليقوموا بمساعدة الحكومات مع الامتثال لالتزاماتهما بإجراء تحقيق في كل حالة من الحالات.
    L'interdiction est prononcée après une enquête sur chaque cas. UN وينطبق بعد النظر في كل حالة على حدة.
    98. La CONREVIP disposait de soixante jours de travail à compter du 5 novembre pour adopter des décisions explicites et motivées sur chaque cas. UN 98- ومُنحت اللجنة 60 يوماً من أيام العمل اعتباراً من 5 تشرين الثاني/نوفمبر لاتخاذ قرارات واضحة ومسببة بشأن كل حالة.
    L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éviter que des mineurs ne disparaissent des centres pour demandeurs d'asile, en allouant des ressources suffisantes aux services d'immigration afin qu'ils puissent prévenir ces disparitions et enquêter sur chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للحيلولة دون ظهور حالات يختفي فيها القصّر من مراكز اللجوء وذلك بتزويد سلطات الهجرة بالموارد الكافية لمنع حالات اختفاء القصّر والتحقيق في كل حالة اختفاء.
    L'État partie devrait s'engager à enquêter sur chaque cas de disparition forcée et fournir les résultats des enquêtes aux familles des personnes disparues, notamment en rendant public sans délai le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بالتحقيق في كل حالة اختفاء قسري وتقديم نتائـج التحقيقات إلى أسر المفقودين، بما يشمل الإعلان فوراً عن التقرير الختامي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    L'État partie devrait s'engager à enquêter sur chaque cas de disparition forcée et fournir les résultats des enquêtes aux familles des personnes disparues, notamment en rendant public sans délai le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بالتحقيق في كل حالة اختفاء قسري وتقديم نتائـج التحقيقات إلى أسر المفقودين، بما يشمل الإعلان فوراً عن التقرير الختامي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éviter que des mineurs ne disparaissent des centres pour demandeurs d'asile, en allouant des ressources suffisantes aux services d'immigration afin qu'ils puissent prévenir ces disparitions et enquêter sur chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للحيلولة دون ظهور حالات يختفي فيها القصّر من مراكز اللجوء وذلك بتزويد سلطات الهجرة بالموارد الكافية لمنع حالات اختفاء القصّر والتحقيق في كل حالة اختفاء.
    a) Veiller à ce qu'une enquête soit menée par un organisme indépendant sur chaque cas présumé de torture; UN (أ) ضمان إجراء تحقيق تقوم به في كل حالة تعذيب مزعومة؛
    a) Veiller à ce qu'une enquête soit menée par un organisme indépendant sur chaque cas présumé de torture; UN (أ) تضمن إجراء تحقيق في كل حالة تعذيب مزعومة؛
    95. Les États concernés affirment que la violence à l'encontre des journalistes connaît des causes diverses, ce qui est peut-être vrai. Cependant, le Rapporteur spécial estime que les États ont le devoir de mener des enquêtes approfondies sur chaque cas et d'engager des poursuites pénales contre les responsables. UN 95- وهناك أسباب مختلفة قد تكون حقيقية لحفاظ الدول المعنية على ذلك العنف ضد الصحفيين غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه من واجب الدول إجراء تحقيق شامل في كل حالة وتوجيه تهم جنائية ضد المسؤولين.
    a) Veiller à ce qu'une enquête soit menée par un organisme indépendant sur chaque cas présumé de torture ; UN (أ) ضمان إجراء تحقيق تقوم به في كل حالة تعذيب مزعومة؛
    92.183 Mener une enquête approfondie sur chaque cas d'incarcération d'immigré (Suisse); UN 92-183- التحقيق بعناية في كل حالة يسجن فيها المهاجرون (سويسرا)؛
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque cas quant aux fond, compte tenu des détails de l'affaire, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 11 - وفيما يتعلق بتحديد التدبير الملائم، يُتخذ قرار في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع الأخذ في الاعتبار التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque cas quant aux fond, compte tenu des détails de l'affaire, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 11 - وفيما يتعلق بتحديد التدبير الملائم، يُتخذ قرار في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع مراعاة التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Le Comité contre la torture a quant à lui exhorté l'Ukraine à faire en sorte d'enquêter immédiatement sur chaque cas et de traduire les auteurs en justice. UN ودعت لجنة مناهضة التعذيب أوكرانيا أيضاً إلى إجراء تحقيق فوري في كل حالة وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء(66).
    Il est évident que ces rapports sont examinés dans les capitales et que des échanges ont lieu avec la Médiatrice, impliquant plusieurs États, sur chaque cas présenté au Comité. UN ومن الواضح أن التقارير تخضع حاليا للبحث في عواصم البلدان المعنية ويتواصل تبادل المراسلات مع أمينة المظالم، تشترك فيها عدة دول، بشأن كل حالة تُعرض على اللجنة.
    En ce qui concerne les décès en détention (par. 64), il fait observer que l'annexe au rapport contient des informations détaillées sur chaque cas. UN وفيما يتعلق بحالات الوفاة أثناء الاحتجاز (الفقرة 64)، لا بد من ملاحظة أن مرفق التقرير يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن كل حالة.
    L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more