Toute tentative d'exercer des pressions sur d'autres pays posait un problème qui rendait nécessaire la coopération internationale. | UN | وتشكل محاولات ممارسة الضغط على بلدان أخرى تحدياً يستلزم تعاوناً دولياً. |
Elles peuvent avoir de graves répercussions sur d'autres pays qui sont les voisins ou les principaux partenaires économiques du pays visé. | UN | كما أن من الممكن أن يكون لها تأثير شديد على بلدان أخرى تكون من جيران البلد المستهدف أو شريكة اقتصادية رئيسية له. |
Nous avons constaté que de fortes pressions ont été exercées sur d'autres pays de la région pour qu'ils suivent les directives de l'AIEA. | UN | فقد شهدنا ضغوطاً هائلة تُمارَس على بلدان أخرى في المنطقة، لكي تلتزم بالمبادئ التوجيهية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il faut également améliorer la surveillance du secteur financier et des économies importantes d'un point de vue systémique, ainsi que leur impact sur d'autres pays. | UN | ومن الضروري كذلك مواصلة تعزيز مراقبة القطاع المالي والاقتصادات الهامة منهجياً، بما في ذلك تأثيرها على البلدان الأخرى. |
De plus en plus, ce qui se passe dans un pays a un impact sur d'autres pays. | UN | فما يحدث في أحد البلدان يؤثر بشكل متزايد على البلدان الأخرى. |
L'intégration des marchés financiers tend également à accroître le risque d'une inversion soudaine des flux financiers dans certains pays et de répercussions de cette inversion sur d'autres pays. | UN | كما يميل التكامل بين اﻷسواق المالية إلى زيادة خطر حدوث تغير عكسي مفاجئ في اتجاه التدفقات المالية لبلد بعينه فضلا عن إمكانية وقوع آثار غير مباشرة على بلدان أخرى. |
Dans les deux cas, les actions d'un pays avaient des répercussions sur d'autres pays mais pas nécessairement de la même façon. | UN | والمنطق الذي يفيد بأن الإجراءات التي يتخذها بلد ما تؤثر على بلدان أخرى يصدق في كلتا الحالتين وإن لم يكن ذلك بالضرورة بنفس الطريقة. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، امتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Il est incompréhensible que cet État bénéficie d'une espèce de loi du silence ou d'une exonération, alors que des pressions sont exercées sur d'autres pays de cette région et d'ailleurs, sur la base d'une simple présomption de violation du régime de nonprolifération. | UN | إن تمتع هذه الدولة بنوع من قانون الصمت أو شرط الاستثناء هو أمر غير مفهوم، في حين تُمارَس الضغوط على بلدان أخرى في هذه المنطقة وخارجها لمجرد افتراض وقوع انتهاك لنظام عدم الانتشار. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Les procédures de renvoi ont également attiré l'attention sur d'autres pays qui doivent encore adopter une législation interne pour appliquer les traités et conventions en matière de droits de l'homme auxquels ils sont parties. | UN | ولقد سلطت إحالة المحاكمات الضوء أيضا على بلدان أخرى تحتاج إلى اعتماد تشريعات محلية لتنفيذ معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Pire encore, tout porte à croire que ces mesures de protection sont mises en place non seulement pour protéger le marché, mais aussi pour exercer des pressions politiques sur d'autres pays. | UN | بل الأسوأ من ذلك السبب الذي يحمل على الاعتقاد بأن هذه التدابير الحمائية لا تتخذ لحماية السوق فحسب، بل أيضاً لممارسة الضغط السياسي على البلدان الأخرى. |
Si la législation protégeant les données est généralement conçue à l'usage interne, les restrictions à la communication de données transfrontière ont un effet direct sur d'autres pays. | UN | وفي حين أن القصد من وضع قوانين حماية البيانات هو عموماً أن تكون فعالة على الصعيد المحلي، فإن القيود على نقل البيانات عبر الحدود تؤثر تأثيراً مباشراً على البلدان الأخرى. |
Concernant le concept de marge d'action, le risque existait qu'une utilisation inappropriée de cette marge d'action se traduise par des effets négatifs sur d'autres pays. | UN | وبالنسبة لمفهوم حيز السياسات، أشارت إلى احتمال استخدام حيز السياسات استخداماً غير ملائم مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على البلدان الأخرى. |
La surveillance multilatérale des économies nationales - en particulier des plus grandes d'entre elles - devrait faire une plus large place aux répercussions d'événements nationaux sur d'autres pays et sur l'économie mondiale en général, de même que sur l'instabilité financière internationale. | UN | فالمراقبة المتعددة الأطراف للاقتصادات الوطنية - ولا سيما أكبرها - يجب أن تولي عناية متزايدة لآثار التطورات المحلية على البلدان الأخرى والاقتصاد الدولي عموما، وعلى الاستقرار المالي الدولي. |
Avant tout, les capacités de l'administration publique devaient être alignées sur les objectifs nationaux de développement, notamment ceux fondés sur des engagements régionaux et internationaux, compte tenu de l'interdépendance croissante des répercussions possibles des politiques nationales sur d'autres pays. | UN | وفي المقام الأول، تلزم مواءمة قدرات الإدارة العامة مع الأهداف الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الأهداف القائمة على الالتزامات الإقليمية والدولية، وذلك بالنظر إلى الترابط المتزايد بين التأثيرات المحتملة للسياسات المحلية على البلدان الأخرى. |
On recueille des données sur d'autres pays afin de comparer avec celles d'autres grands pays la classification chinoise des activités économiques maritimes. | UN | وجرى جمع بيانات عن بلدان أخرى لغرض مقارنة تصنيف الأنشطة الاقتصادية البحرية بين الصين وبلدان رئيسية أخرى. |
En juillet, le Comité permanent a réexaminé la question de l'impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays. | UN | وفي تموز/يوليه أعادت اللجنة الدائمة بحث مسألة تأثير حشود اللاجئين على البلدان النامية المضيفة فضلاً عن البلدان الأخرى. |