"sur décision de la cour" - Translation from French to Arabic

    • بقرار من محكمة
        
    • بقرار من المحكمة
        
    • بموجب قرار المحكمة
        
    • على أمر من المحكمة
        
    • على أوامر من المحكمة
        
    • يمكن أن يصدر عن المحكمة
        
    Ashot Avetissian avait été condamné à cinq ans d'emprisonnement, mais relâché après avoir été blanchi de toutes les accusations retenues contre lui sur décision de la cour d'appel du Présidium de la Cour suprême. UN وحُكم عليه بالسجن لمدة خمسة أعوام ولكن أُفرج عنه في وقت لاحق بعد أن بُرِّئ من جميع التهم، بقرار من محكمة الاستئناف لرئاسة مجلس المحكمة العليا.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997، أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطرة.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997، أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطرة.
    Par la suite, ces États ont informé le Comité que, sur décision de la cour suprême, les peines de mort avaient été commuées en peines d'emprisonnement. UN وفي وقت لاحق، أبلغت هذه الدول اللجنة أنها قررت تخفيف عقوبة الإعدام إلى السجن بقرار من المحكمة العليا في كل منها.
    6. Dans une note du 9 mars 2006, l'État partie a fait savoir que la condamnation à mort de M. Zarif Sattorov avait été commuée le 15 juillet 2004 en une peine de vingt-cinq ans de réclusion, sur décision de la cour suprême. UN 6- في 9 آذار/مارس 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكم الإعدام الصادر بحق السيد ساتوروف قد حُول إلى السجن لمدة 25 عاماً بموجب قرار المحكمة العليا الصادر في 15 تموز/يوليه 2004.
    Les 14 et 15 décembre 2001, sur décision de la cour suprême de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le Ministère de la sécurité a effectué une perquisition dans l'appartement de Muhamed El Nagmy à Sarajevo, ainsi que dans les bureaux de l'organisation humanitaire TAIBAH INTERNATIONAL à Sarajevo et Travnik, dans laquelle Muhamed El Nagmy était également employé. UN وفي يومي 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، قامت الوزارة، بناء على أمر من المحكمة العليا لاتحاد البوسنة والهرسك، بتفتيش شقة محمد النجمي في سراييفو، فضلا عن مكتب المنظمة الإنسانية ' ' الطيبة الدولية`` " Taibah International " في سراييفو وترافنيك التي كان محمد النجمي موظفا فيها كذلك.
    Le 19 décembre, trois Albanais du Kosovo qui avaient été placés en garde à vue, soupçonnés d'avoir participé à l'attentat à la bombe de février 2001 contre le car Nis Express, ont été relaxés sur décision de la cour suprême. UN 27 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، أفرج عن ألبان كوسوفو الثلاثة الذين يشتبه في ضلوعهم بتفجير إحدى حافلات شركة نيس إكسبريس في شباط/فبراير 2001 بناء على أوامر من المحكمة العليا.
    Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la cour suprême. UN 12 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997 أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطرة.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997 أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطرة.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997 أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطرة.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997 أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطرة.
    Le 12 avril 1997, elle a été libérée sur décision de la cour d'assises d'Istanbul. UN وفي 12 نيسان/أبريل 1997، أُفرج عنها بقرار من محكمة اسطنبول المختصة بالجرائم الخطيرة.
    Le 7 novembre 2003, sur décision de la cour suprême du Tadjikistan en formation plénière, la peine capitale a été commuée en peine d'emprisonnement de vingt-cinq ans. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، خففت عقوبة الإعدام إلى السجن لمدة 25 سنة بقرار من محكمة طاجيكستان العليا المنعقدة بكامل هيئتها.
    Le 7 novembre 2003, sur décision de la cour suprême du Tadjikistan en formation plénière, la peine capitale a été commuée en peine d'emprisonnement de 25 ans. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، خففت عقوبة الإعدام إلى السجن لمدة 25 سنة بقرار من محكمة طاجيكستان العليا المنعقدة بكامل هيئتها.
    Depuis la présentation, le 11 septembre 1998, du rapport du Rapporteur spécial (A/53/322), l’avocat Destan Rukiqi a été transféré à l’hôpital pénitentiaire de Belgrade, où il est resté jusqu’au 22 août, date à laquelle il a été libéré sur décision de la cour suprême de Serbie, cassant pour vice de procédure le jugement qui l’avait condamné. UN واو - معلومات مستوفاة عن حالات أشار إليها المقرر الخاص ٤٢ - منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ (A/53/322)، نُقل المحامي دستان روكيكي إلى مستشفى السجن في بلغراد حيث مكث حتى ٢٢ آب/أغسطس عندما أفرج عنه بقرار من المحكمة العليا بصربيا مبطلة بذلك حكمها ﻷسباب إجرائية.
    6. Dans une note du 9 mars 2006, l'État partie a fait savoir que la condamnation à mort de M. Zarif Sattorov avait été commuée le 15 juillet 2004 en une peine de vingt-cinq ans de réclusion, sur décision de la cour suprême. UN 6 - في 9 آذار/مارس 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكم الإعدام الصادر بحق السيد ساتوروف قد حُول إلى السجن لمدة 25 عاماً بموجب قرار المحكمة العليا الصادر في 15 تموز/يوليه 2004.
    Le 19 mars 2002, sur décision de la cour suprême de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le Ministère de la sécurité a perquisitionné les bureaux de Sarajevo et de Zenica de l'organisation, ainsi que les appartements de ses dirigeants. UN وفي 19 آذار/مارس 2002، قامت الوزارة بناء على أمر من المحكمة العليا لاتحاد البوسنة والهرسك بعملية تفتيش لمكتب هذه المنظمة في سراييفو وزنيكا، فضلا عن تفتيش شقق الأشخاص المأذون لهم بتمثيلها.
    13, 14 et 15. Plusieurs procès de terroristes se sont tenus à huis clos, sur décision de la cour et conformément à l'article 19 du code de procédure pénale de la République d'Ouzbékistan, qui régit les mesures visant à assurer la sécurité des victimes, des témoins et d'autres participants. UN 13 و 14 و 15 - وأجريت بعض محاكمات المشاركين في الأعمال الإرهابية في جلسة مغلقة، بناء على أمر من المحكمة ووفقا للمادة 19 من مدونة الإجراءات الجنائية الأوزبكية، التي تنص على حماية الضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المشاركين في إحدى القضايا.
    Le 3 juin 2002, sur décision de la cour suprême de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, les bureaux de Sarajevo et de Travnik de l'organisation ont été perquisitionnés et une enquête criminelle a été ouverte contre les personnes suivantes, également employées par cette organisation : Ali Ahmed Abdulrashid, Safet Durgutic, Emad Al Jarban, Mohamed Ben Salem. UN وبناء على أوامر من المحكمة العليا لاتحاد البوسنة والهرسك، أجريت في 3 حزيران/يونيه 2002 عمليات تفتيش لمكتبي المؤسسة في سراييفو وترافنيك. وتمت تحقيقات جنائية مع الأشخاص التالية أسماؤهم الموظفين في المؤسسة: علي أحمد عبد الرشيد، وسافت دورغوتيش، وعماد الجربان، ومحمد بن سالم.
    12. Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la cour suprême. UN 12 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more