Le transport de lourdes charges d'eau sur de longues distances peut également, à terme, faire apparaître des problèmes de développement physique. | UN | كما أن حمل أحمال ثقيلة من الماء لمسافات طويلة يمكن أن يسبب أيضا مشاكل للنمو البدني عبر الوقت. |
Les téléphones mobiles seront moins utilisés : ils ne seront remis qu'aux fonctionnaires chargés des situations d'urgence ou devant se déplacer sur de longues distances. | UN | خفض استخدام الهواتف المحمولة بعدم إصدارها إلا للموظفين الذين يتعاملون مع الحالات الطارئة أو المسافرين لمسافات طويلة. |
Enfin, il convient de signaler un autre facteur important qui résulte du fait que les ruissellements accessibles à travers le monde se situent dans des régions éloignées des établissements humains et que le transport de l'eau sur de longues distances s'avère très onéreux. | UN | وثمة عامل هام إضافي هو أن قدرا كبيرا من الصرف السطحي المتاح في العالم يحدث في مناطق بعيدة عن المستوطنات البشرية، ويتطلب نقل الماء عبر مسافات طويلة نفقات باهظة. |
Les maladies peuvent être facilement transmises sur de longues distances. | UN | فاﻷمراض يمكن أن تنتقل بسهولة عبر مسافات بعيدة. |
Les informations disponibles étayent la conclusion que les PCCC se propagent sur de longues distances. | UN | وتؤيد المعلومات المتوافرة النتيجة التي مؤداها أن أنواع البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة SCCPs تخضع لعملية انتقال بعيد المدى. |
Les opérations d'exploitation minière modernes utilisent des équipements lourds et transportent des matériaux et des équipements sur de longues distances. | UN | وتستخدم عمليات التعدين العصرية معدات ثقيلة وتنقل مواد ومعدات على مسافات طويلة. |
Sur le plan des inconvénients, le procédé peut être coûteux, notamment lorsque les munitions doivent être transportées sur de longues distances. | UN | ومن الناحية السلبية، يمكن أن تكون العملية مكلفة لا سيما إذا تعين نقل الذخيرة مسافات شاسعة. |
Les données empiriques et de modélisation disponibles indiquent clairement que les PCCC sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بصورة قوية إلى أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تتسم بالثبات وبالتراكم الأحيائي وبالسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وأنها تقطع مسافات طويلة متنقلة في البيئة. |
Néanmoins, les espèces énumérées à l'annexe I sont en général capables de migrer sur de longues distances et elles sont susceptibles d'être présentes tant dans des zones économiques exclusives qu'en haute mer. | UN | بيد أن الأنواع المدرجة في المرفق الأول قادرة عموما على الارتحال لمسافات طويلة نسبيا، ومن المحتمل أن توجد أرصدة هذه الأصناف في المناطق الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار على حد سواء. |
Les premiers bénéficiaires de ce projet sont les femmes et les enfants, qui ne sont plus contraints de transporter de l'eau sur de longues distances. | UN | والمستفيدون بصفة خاصة هم النساء والأطفال، الذين لم يعد يتعين عليهم حمل المياه لمسافات طويلة. |
Les enfants ont été obligés de transporter des armes, du matériel et des biens pillés sur de longues distances. | UN | ويرغم اﻷطفال على حمل السلاح والمعدات والممتلكات المنهوبة لمسافات طويلة. |
Même si le transport de passagers par voie maritime sur de longues distances a presque complètement cessé et le transport de pétrole par mer a diminué, de plus en plus de marchandises sont transportées par cargo, tendance qui devrait se confirmer. | UN | ومع أن نقل الركاب بطريق البحر عبر مسافات طويلة توقف تقريبا، وأن نقل النفط تقلص، فالزيادة مطردة في شحن البضائع الجافة بحرا، ويتوقع لها أن تستمر. |
Les données de surveillance fournissent des preuves qu'il est rejeté dans l'environnement par un large éventail de sources et qu'il s'y propage sur de longues distances. | UN | وتقدم بيانات الرصد دلائل على الانبعاثات البيئية من طائفة واسعة من المصادر، وكذلك انتقاله البعيد المدى البيئي عبر مسافات طويلة. |
Au niveau mondial, le système de transport de porte à porte comporte souvent un transport par voie maritime, car le tonnage de plus en plus important des porteconteneurs modernes permet de transporter des grandes quantités de marchandises sur de longues distances. | UN | وعلى المستوى العالمي، غالباً ما يشمل النقل من الباب إلى الباب النقل بواسطة البحر، لأن القدرة الكبيرة والمتزايدة لسفن الحاويات الحديثة تجعل نقل كميات هائلة من السلع عبر مسافات بعيدة أمراً ممكناً. |
Conscient du fait que nombre de polluants organiques persistants sont transportés sur de longues distances par voie aérienne et maritime et, qu'en conséquence, il est possible d'en mesurer les concentrations, qui vont s'accroissant, en des lieux éloignés de leurs sites d'emploi d'origine, | UN | وإذ يدرك أن كثيرا من هذه الملوثات العضوية الثابتة تُنقل جوا وبحرا عبر مسافات بعيدة على نطاق العالم، وهي لذلك توجد بتركيزات كبيرة ومتزايدة بعيدة عن مواقع نشوئها، |
Les données empiriques et de modélisation montrent que ces substances sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques, et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة. |
:: Dispositifs de mise à feu à haute tension et instruments pour des essais d'explosifs sur de longues distances, peut-être sous terre : conduite d'essais pour confirmer que ces dispositifs sont appropriés pour la mise à feu efficace des détonateurs à fil explosant sur de longues distances; | UN | :: معدات وتجهيزات الإطلاق العالي الفلطية لاختبار المتفجرات من مسافات بعيدة وربما تحت سطح الأرض: إجراء تجارب للتأكد من أن معدات الإطلاق العالية الفلطية مناسبة لإطلاق مفجرات سلك قنطرة التفجير على مسافات طويلة بشكل موثوق منه. |
Il peut être transporté sur de longues distances et les rejets intervenant sur un continent peuvent se déposer sur d'autres continents ou ailleurs. | UN | وهذه المادة قادرة على التنقل على مسافات شاسعة لإطلاقها في إحدى القارات أن يترسب في القارات والأماكن الأخرى. |
Les données empiriques et de modélisation disponibles indiquent clairement que les PCCC sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بصورة قوية إلى أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تتسم بالثبات وبالتراكم الأحيائي وبالسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وأنها تقطع مسافات طويلة متنقلة في البيئة. |
Les déchets marins peuvent se trouver près de leurs sources de production, mais peuvent également être transportés sur de longues distances par les courants et les vents. | UN | وقد يوجد الحطام البحري قرب مصدرها ولكن التيارات والرياح يمكن أن تنقلها إلى مسافات طويلة. |
Les polluants organiques persistants tels que le pentaBDE ont une demi-vie suffisante pour être transportés dans l'air sur de longues distances (Peltola et Ylä-Mononen, 2001 ; voir aussi POPRC, 2006 et EB AIR, 2005 pour des preuves supplémentaires). | UN | وللملوثات العضوية الثابتة مثل PentaBDE منتصف حياة كاف في الهواء بما يعرضه للانتقال لمسافات بعيدة (Peltola and Ylä-Mononen، 2001، وأنظر أيضاً لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006، وEB AIR، 2005 للاطلاع على قرائن إضافية). |
Le public est vraisemblablement exposé, dans la mesure où les congénères de PBDE, principalement ceux des mélanges commerciaux de pentabromodiphényléther, sont transportés dans l'air sur de longues distances, et sont persistants dans l'environnement et bioaccumulatifs chez de nombreuses espèces (POPRC, 2006). | UN | قد يحدث تعرض الجمهور بالنظر إلى أن متجانسات PBDE ولاسيما تلك الخاصة بالخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم التي لها سمة الانتقال البعيد المدى في الغلاف الجوي، ثابتة بيئياً وتتراكم بيولوجيا في مختلف الأنواع (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006). |
Ceux qui se déplaçaient sur de longues distances pour rejoindre leurs zones de reproduction situées en Europe, en Russie, au Moyen-Orient, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et en Australie affichaient des concentrations de HCH comprises entre 19 et 5 500 ng/g. | UN | أما الطيور التي تقطع مسافة طويلة وهي مهاجرة والتي توجد أماكن تكاثرها في أوروبا، وروسيا والشرق الأوسط، وبابوا غينيا الجديدة، واستراليا فقد اشتملت على مستويات من الأيسومرات HCH تراوحت بين 19-5500 نغ/كغ. |
Les données de surveillance indiquent également que le PeCB peut se propager sur de longues distances. | UN | كما تشير بيانات الرصد إلى أن خماسي كلور البنزين عرضة للانتقال البعيد المدى. |
[Certains éléments constitutifs du c-octaBDE peuvent également se former spontanément par débromation d'un congénère plus fortement bromé, dont le décabromodiphényléther commercial (c-décaBDE) qui, de surcroît, est capable de se propager sur de longues distances (PNUE, 2007b). | UN | [كما تتكون مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل ((c-OctaBDE بصورة غير متعمدة من خلال إزالة البَرَومَة من المتجانسات العليا المستبدلة بأخرى، بما في ذلك الإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل التجاري (c-DecaBDE) الذي ينطوي على قدرة كامنة للانتقال بعيد المدى (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب). |
Les principaux composants du c-pentaBDE ont une demi-vie suffisante pour être transportés dans l'air sur de longues distances. | UN | وللمكونات الرئيسية للخليط التجاري c-PentaBDE فترة منتصف حياة كافية في الهواء تمكنها من الانتقال إلى مسافات بعيدة. |
In other situations Parfois, l'eau est transportée sur de longues distances. | UN | وفي أوضاع أخرى، تأتي المياه من أماكن بعيدة. |