"sur de nombreux fronts" - Translation from French to Arabic

    • على جبهات كثيرة
        
    • على جبهات عديدة
        
    • على العديد من الجبهات
        
    • على عدة جبهات
        
    • على كثير من الجبهات
        
    • في العديد من الجبهات
        
    • على مستويات عدة
        
    • في عدد من الجبهات
        
    • على جبهات متعددة
        
    Les problèmes communs relevant de leurs domaines d'activité respectifs ont rapproché les deux organisations sur de nombreux fronts. UN وكانت المسائل المشتركة في مجالات اهتمام كل من الوكالتين السبب في التقريب بينهما على جبهات كثيرة.
    entreprise demandant l'adoption de mesures sur de nombreux fronts et de la part d'un grand nombre d'acteurs. UN فالاتفاقية عملية هائلة تتطلب اتخاذ إجراءات على جبهات كثيرة من جانب عناصر فاعلة عديدة.
    Au fil des ans, la communauté s'est efforcée, sur de nombreux fronts, d'empêcher la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN لقد ظل المجتمع الدولي يسعى عبر السنين على جبهات عديدة إلى منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Depuis votre entrée en fonction, vous avez été présent sur de nombreux fronts. UN ومنذ توليه المنصب، فقد نشط على العديد من الجبهات.
    Néanmoins, le récent développement de leur indépendance financière et administrative leur a permis de s'épanouir sur de nombreux fronts. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    En Gambie, des évaluations réalisées par l'ONU et d'autres organismes indépendants indiquent que, sur de nombreux fronts, nous avançons régulièrement. UN وفي غامبيا، تشير تقييمات الأمم المتحدة وتقييمات مستقلة أخرى إلى أننا نحرز تقدما مطردا على كثير من الجبهات.
    S'il n'y a pas de solution d'ensemble, les progrès déjà réalisés sur de nombreux fronts seront compromis. UN وما لم يتم التوصل الى حل شامل، سيكون التقدم المحرز فعلا على جبهات كثيرة عرضة للخطر.
    L'ONU et le monde ont fait des progrès sensibles sur de nombreux fronts depuis 1945. UN فقد أحرزت اﻷمم المتحدة، والعالم كذلك، تقدما ملحوظا على جبهات كثيرة منذ عام ١٩٤٥.
    L’UNICEF estime qu’il faut combattre la pauvreté sur de nombreux fronts simultanément. UN ٤٠ - ثم أعرب عن اعتقاد اليونيسيف بأنه لا بد من محاربة الفقر على جبهات كثيرة في آن واحد.
    La situation internationale actuelle, qui a mis en évidence la fragilité du modèle de non-prolifération, permet d'agir de différentes façons et sur de nombreux fronts. UN إن الوضع الدولي الراهن الذي تكشفت فيه هشاشة نموذج عدم الانتشار يتسع لردود مختلفة على جبهات عديدة.
    Elle exige une coopération sur de nombreux fronts. UN فهي تتطلب التعاون على جبهات عديدة.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général qu'en dépit du fait que les Taliban ont été chassés du pouvoir il y a un an, la lutte difficile pour ramener la stabilité en Afghanistan se poursuit sur de nombreux fronts. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أنه على الرغم من طرد طالبان من السلطة قبل عام تقريبا، فإن المعركة الصعبة لإحلال الاستقرار في أفغانستان لا تزال مستمرة على جبهات عديدة.
    Les États-Unis travaillent aux objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement sur de nombreux fronts. UN وتعزز الولايات المتحدة أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على العديد من الجبهات.
    sur de nombreux fronts, il n'y a pas eu d'amélioration sensible de la situation mondiale car, bien que des décisions aient été adoptées, l'application et les mesures concrètes demeurent insuffisantes pour atteindre les objectifs visés. UN فالحالة في العالم لم تتحسن تحسنا ملموسا على العديد من الجبهات لا بسبب عدم اتخاذ قرارات، بل لأن مستويات التنفيذ والتفعيل لا تزال متخلفة عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    Au fil des années, la communauté internationale s'est efforcée, sur de nombreux fronts, de prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN وخلال الأعوام، سعى المجتمع الدولي على عدة جبهات إلى منع تسليح الفضاء الخارجي، وبدء سباق للتسلح، في الفضاء الخارجي.
    Il faudra déployer des efforts sur de nombreux fronts, réévaluer les politiques nationales, redéfinir les engagements politiques et préciser les priorités de la coopération internationale notamment, si l'on veut renverser, voire modérer seulement, ces tendances. UN وسيتطلب عكس تلك الاتجاهات، أو حتى التخفيف منها، بذل جهود على عدة جبهات - منها إعادة تقييم السياسات الوطنية، وإعادة تحديد الالتزامات السياسية، وتحديد اﻷولويات للتعاون الدولي، على سبيل المثال لا الحصر.
    Malgré les progrès accomplis sur de nombreux fronts, on enregistre ailleurs des échecs et même certains reculs par rapport aux avancées déjà réalisées. UN فما تحقق من تقدم على كثير من الجبهات يوجد جنبا إلى جنب مع ما كان هناك من تراجعات بل وانتكاسات عما سبق أن تحقق من مكاسب.
    Malgré les progrès accomplis sur de nombreux fronts, on enregistre ailleurs des échecs et même certains reculs par rapport aux avancées déjà réalisées. UN فما تحقق من تقدم على كثير من الجبهات يوجد جنبا إلى جنب مع ما كان هناك من تراجعات بل وانتكاسات عما سبق أن تحقق من مكاسب.
    Ils sont importants parce que les résultats requis dans de telles situations sont limités par le temps, multiples et souvent à très vaste échelle, ce qui exige une action sur de nombreux fronts simultanément à un moment où des milliers de vies peuvent être en danger. UN وتعود هذه الأهمية إلى أن النتائج المطلوب تحقيقها في هذه الحالات محددة زمنيا ومتعددة وغالبا ما تكون ضخمة الحجم وتتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة في آن واحد وفي وقت يتهدد فيه الخطر آلاف الأشخاص.
    Les événements de l'année écoulée ont mis, sur de nombreux fronts, le régime de non-prolifération nucléaire à dure épreuve et ont démontré qu'il fallait prendre d'urgence des mesures concrètes pour renforcer le régime. UN ووضعت أحداث العام الماضي نظام عدم الانتشار النووي تحت ضغط في عدد من الجبهات وأوضحت الضرورة الملحة لاتخاذ خطوات ملموسة لتقوية النظام.
    Les organisations de la société civile sont actives sur de nombreux fronts. UN وما برحت منظمات المجتمع المدني ناشطة على جبهات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more