"sur des êtres humains" - Translation from French to Arabic

    • على البشر
        
    • على اﻹنسان
        
    • على بشر
        
    • لدى البشر
        
    De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. UN وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، النتائج السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر.
    §249 : Expériences interdites pratiquées sur des êtres humains et c1onage des êtres humains UN الفقرة 246 إجراء التجارب بغير ترخيص على البشر واستنساخ إنسان الجزء الثاني
    si son travail l'avait obligé à expérimenter sur des êtres humains. Open Subtitles لو كان عمله يقتضي إجراء تجارب على البشر.
    Par ailleurs, les expériences nucléaires sur des êtres humains à laquelle se livre l'armée d'un Etat, ne peuvent être considérées comme sortant du cadre de la résolution de la Sous—Commission, étant donné qu'elles ne peuvent avoir d'autres objectifs que celui de développer les usages militaires des matériels nucléaires. UN وفضلاً عن ذلك لا يمكن اعتبار التجارب النووية على اﻹنسان التي تجريها القوات المسلحة لدولة ما خارجة عن نطاق قرار اللجنة الفرعية إذ ليس لهذه التجارب من غرض سوى تعزيز الاستخدام العسكري للمواد النووية.
    On sait, aujourd'hui — le Gouvernement américain l'ayant lui-même reconnu — que des expériences ont été effectivement menées sur des êtres humains pour connaître les effets de la radioactivité, parfois sur des prisonniers et, bien souvent, sans que les victimes le sachent ou qu'elles y consentent. UN ونحن نعــرف اﻵن بإقــرار الولايات المتحدة أنها قد اضطلعت بالفعل بتجارب على البشر لمعرفة آثار اﻷشعة، وفي بعض اﻷحيان على السجناء وفــي العديــد مــن الحــالات دون موافقــة الضحايا أو معرفتهم.
    L'article 2 de ces règlements stipule expressément qu'aucune expérience médicale ne peut être faite sur des êtres humains dans un hôpital en violation de la Déclaration d'Helsinki. UN وتنص اللائحة 2 من هذه اللوائح نصا صريحا على عدم جواز إجراء أي تجارب طبية على البشر في أي مستشفى إذا كانت تخالف إعلان هلسنكي.
    2. Recherche médicale et expériences menées sur des êtres humains UN 2- البحوث الطبية المتعلقة بالإنسان والاختبارات التي تجرى على البشر
    2. Recherche médicale et expériences menées sur des êtres humains UN ٢- البحوث الطبية المتعلقة باﻹنسان والاختبارات التي تجرى على البشر
    En 1955, John Rock et Gregory Pincus ont visité Porto Rico et ont estimé que l'endroit était parfait pour procéder à des tests de pilule contraceptive sur des êtres humains. UN وفي عام ١٩٥٥، ذهب جون روك وغريغوري بِنكاس إلى بورتوريكو، واعتبراها مكانا مناسبا تماما لإجراء تجارب لحبوب منع الحمل على البشر.
    Au vu de ces éléments, le JECFA est parvenu à la conclusion que les données issues des études sur des êtres humains n'influeraient pas sensiblement sur son évaluation des risques liés au trichlorfon. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون.
    Au vu de ces éléments, le JECFA est parvenu à la conclusion que les données issues des études sur des êtres humains n'influeraient pas sensiblement sur son évaluation des risques liés au trichlorfon. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون.
    Aucun succès clinique défini n'a encore été remporté à l'aide de cellules souches embryonnaires clonées, même dans l'expérimentation sur des animaux, et les obstacles à l'utilisation de ces cellules en toute sûreté sur des êtres humains sont peut-être insurmontables. UN فما زال يتعين تحقيق نجاح سريري محدد باستخدام الخلايا الجذعية الجنينية المستنسخة، حتى في التجارب على الحيوانات، وقد لا يمكن التغلب على العقبات أمام التجريب السليم على البشر.
    Cependant, il ne peut pas faire de doute qu'il existe des effets héréditaires chez l'être humain. De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن الشك في وجود آثار وراثية تصيب اﻹنسان، وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، الاستنتاجات السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر.
    Nous voudrions à cette occasion parler de l'affaire des expériences radioactives menées par les États-Unis sur des êtres humains depuis 1940, et notamment du cas du prisonnier de guerre Pedro Albizu Campos, dont la vie a été écourtée à cause de l'emploi criminel de substances radioactives qui lui ont été administrées en prison et qui ont contribué à détériorer sa santé et ont provoqué sa mort prématurée. UN ونود في هذه المرحلة أن نثير مسألة التجارب الاشعاعية التي أجرتها الولايات المتحدة على البشر منذ عام ١٩٤٠، ولاسيما في حالة السيد بدرو ألبيزو كامبوس، وهو سجين حرب قصرت حياته وهو في السجن من جراء التطبيق اﻹجرامي للمواد المشعة، التي أسهمت في تردي صحته وأدت إلى موته السابق ﻷوانه.
    Celles—ci visent principalement l'application en médecine des nouvelles découvertes réalisées dans le domaine de la biologie et la protection des êtres humains, en particulier pour ce qui touche les greffes d'organes, la planification de la famille, les nouvelles techniques de reproduction humaine et la recherche biomédicale portant sur des êtres humains. UN وتعالج هذه القوانين بصورة رئيسية تطبيق تطورات العلوم البيولوجية الحديثة في ميدان الطب وحماية البشر، وبخاصة زرع الأعضاء، وتنظيم الأسرة، وتكنولوجيات التوالد البشري الحديثة وبحوث الطب الحيوي التي تجرى على البشر.
    Dans quelques pays, de telles expériences sur des êtres humains sont expressément interdites par la loi. UN وفي بلدان قليلة، يحظر القانون بشكل صريح إجراء تجارب طبية أو علمية على البشر(44).
    En vertu de ces textes, les comités d’éthique doivent être consultés avant qu’il soit procédé à des essais cliniques sur des êtres humains ainsi qu’à des essais cliniques de substances ainsi que pour la mise en oeuvre de nouveaux protocoles médicaux dans les hôpitaux. UN وتنص أحكام هذين القانونين على مشاركة اللجان المعنية بقواعد السلوك اﻷخلاقي في إجراء البحوث السريرية على اﻹنسان فضلا عن الفحوص الاكلينيكية للمنتجات الطبية وتطبيق اﻷساليب الطبية الحديثة في المستشفيات.
    Ainsi, la loi fédérale de 1995 sur les médicaments dispose en son article 40 que le lancement des essais cliniques d'un produit pharmaceutique sur des êtres humains est subordonné à l'approbation préalable d'un comité d'éthique indépendant constitué au titre de la loi sur les Länder. UN فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 40 من قانون العقاقير الاتحادي لعام 1995 بعدم بدء اختبار سريري لمنتج صيدلاني على بشر إلا بعد موافقة لجنة مستقلة لقواعد السلوك منشأة بموجب قانون للمقاطعة.
    Chez les rongeurs, l'exposition prénatale au HBCD peut induire de légères modifications du comportement, en particulier dans les domaines de l'activité motrice et de la cognition (Eriksson et al. 2006). Aucun effet négatif de ce genre sur des êtres humains n'a été confirmé (Roze et al. 2009). UN وقد يؤدي التعرض للمادة قبل الولادة إلى حدوث تغييرات دقيقة في السلوك عند الجرذان وتأثيرات على النشاط الحركي والإدراك على وجه الخصوص (إريكسون وآخرون 2006)، لكن لم يتأكد حدوث تأثيرات سلبية من هذا النوع لدى البشر (روز وآخرون 2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more