"sur des arrangements" - Translation from French to Arabic

    • بشأن ترتيبات
        
    • على ترتيبات
        
    • بشأن الترتيبات
        
    • بشأن عقد ترتيبات
        
    • لوضع ترتيبات
        
    • إلى ترتيبات
        
    • بشأن وضع ترتيبات
        
    • تتناول الترتيبات
        
    • على أساس ترتيبات
        
    • حول ترتيبات
        
    • المتعلق بترتيبات
        
    Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie UN إعلان مبادئ بشأن ترتيبات بالحكم الذاتي المؤقت
    Le Viet Nam en appelle à une mise en application immédiate de l'accord provisoire sur la Cisjordanie et la Bande de Gaza et de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Il réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui fournissent des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وهو يؤكد مجددا الحاجة الماسة للتوصل إلى اتفاق مبكر على ترتيبات دولية فعالة لتقديم ضمانات أمنية سلبية.
    Cependant, il faudrait conclure entre l'Organisation des Nations Unies et la cour un accord portant sur des arrangements administratifs, de procédure et de financement. UN ومع ذلك ينبغي أن يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والمحكمة بشأن الترتيبات اﻹدارية واﻹجرائية والمالية.
    Dans ce projet, l'Assemblée réaffirme la nécessité de s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN فهو يؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية.
    En 1998, la Conférence du désarmement a rétabli le Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN 16 - وفي عام 1998، أعيد إنشاء اللجنة المخصصة لوضع ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    La signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie par Israël et l'OLP est une percée considérable qui ouvre de nouvelles perspectives de progrès économique et social. UN إن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يعد طفرة تاريخية تفتح آفاقا جديدة أمام التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Lors des quatre séances plénières, des experts d'Amérique du Nord, de Palestine et d'Israël ont présenté des exposés sur la reconstruction et l'édification de la nation pendant la période transitoire, à la lumière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    21. Dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée en 1993, la Palestine et Israël sont mutuellement reconnus leurs droits politiques légitimes. UN ٢١ - ومضت تقول إن فلسطين وإسرائيل اعترفتا، في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ بشأن ترتيبات الحكم المحلي المؤقتة، بحقوقهما السياسية المشروعة المتبادلة.
    La délégation de la République du Bélarus estime que le document représente un point de départ important pour la seconde phase de la mise en application de la Déclaration historique de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, dont nous espérons qu'elle sera couronnée de succès. UN ويعتقد وفد جمهورية بيلاروس أن تلك الوثيقة هي نقطة انطلاق هامة نحو المرحلة الثانية في تنفيذ إعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وهو يتطلع الى التوصل الى خاتمة ناجحة لها.
    Tant la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie signée en 1993 que l'Accord intérimaire de 1995 contiennent d'importantes références aux droits de l'homme. UN فإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الموقع في عام ٣٩٩١ والاتفاق المؤقت لعام ٥٩٩١ يتضمنان إشارات هامة إلى حقوق اﻹنسان.
    5. Encourage les négociations sur la mise au point d'un statut permanent, entamées conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie; UN ٥- تشجع مفاوضات الوضع الدائم التي بدأت بمقتضى اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي الانتقالي؛
    Une telle zone dénucléarisée devra reposer sur des arrangements librement acceptés par les États de la région concernée. UN وينبغي أن يقوم إنشاء هذه المنطقة على ترتيبات يتفق بشأنها جميع دول المنطقة المعنية بحرية.
    Le projet de résolution réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces relatifs aux garanties négatives de sécurité. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة تتعلق بالضمانات الأمنية السلبية.
    Deuxièmement, le rétablissement, pour toute la session de 1999, au titre du point 4 de l'ordre du jour, du Comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN ثانياً، إعادة تشكيل اللجنة المخصصة بموجب البند 4 للتفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    Beaucoup d'entre vous le savent, je me suis publiquement exprimé sur la nécessité de progresser sur des arrangements multilatéraux relatifs au cycle du combustible. UN وكما يعلم الكثير منكم، أنني تحدثت علناً عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن الترتيبات متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Le Conseil a estimé que tout nouveau délai apporté à la conclusion d'un accord sur des arrangements de transition ne ferait qu'exacerber encore la polarisation dont souffre le pays, et a appelé toutes les parties intéressées à accélérer le processus de négociation. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    CD/SA/WP.21 daté du 26 août 1998, intitulé " Projet de rapport du Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes " . UN CD/SA/WP.21 وهي وثيقة مؤرخة في ٦٢ آب/أغسطس ٨٩٩١، بعنوان " مشروع تعزيز اللجنة المخصصة لوضع ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها "
    La coopération entre les services de détection et de répression se fonde sur des arrangements informels et sur les organisations régionales, plutôt que sur des accords officiels ou mémorandums d'accords. UN يستند التعاون في مجال إنفاذ القانون إلى ترتيبات غير رسمية ومنظمات إقليمية وليس اتفاقات أو مذكرات تفاهم رسمية.
    Nous demandons à l'Iran de coopérer en toute transparence avec l'AIEA, d'honorer tous ses engagements et de poursuivre les négociations sur des arrangements à long terme. UN وندعو إيران إلى أن تبدي الشفافية الكاملة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تحترم جميع التزاماتها وتستمر في المفاوضات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأمد.
    4. De nommer l'Ambassadeur da Rocha Paranhos Coordonnateur chargé de présider des discussions de fond sur des arrangements internationaux appropriés pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN 4- تعيين السفير بارانهوس منسقاً لرئاسة المناقشات الموضوعية التي تتناول الترتيبات الدولية الملائمة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    La solution qu'il avait proposée était de maintenir un équilibre optimum fondé sur des arrangements permettant l'intégration d'activités dans des organisations autonomes. UN وكان الحل الذي اقترحه هو المحافظة على التوازن الأمثل على أساس ترتيبات من شأنها أن تحقق تكامل الأنشطة بين منظمات مستقلة.
    De plus, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie a laissé à ce pays un pouvoir de veto en matière de sécurité et d'économie. UN وفضلا عن ذلك، فإن إعلان المبادئ حول ترتيبات الحكم الذاتي الانتقالي ترك اسرائيل متمتعة بسلطة النقض في قضايا اﻷمن والاقتصاد.
    La mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie avance fermement, bien qu'en retard sur l'horaire. UN فتنفيذ إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت يمضي قدما باطراد، وإن كان متأخرا عن جدوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more