Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. | UN | وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
Ils ont également demandé des renseignements complémentaires sur des cas précis de violence raciale survenus récemment, en particulier contre les Roms, les Juifs et des personnes originaires d'Afrique du Nord. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات محددة من العنف العنصري التي وقعت في الماضي القريب، ولا سيما ضد الغجر واليهود والمنتمين الى شمال افريقيا. |
2 rapports semestriels sur la situation des droits de l'homme en Haïti et au moins 2 rapports thématiques sur des cas précis et les points préoccupants | UN | تقديم تقريرين نصف سنويين عن حالة حقوق الإنسان في هايتي وتقريرين مواضيعيين على الأقل عن حالات بعينها ومجالات موضع قلق |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur des cas précis qui illustreraient l'application directe de la Convention par des organes judiciaires et administratifs, compte tenu du fait que les instruments et accords internationaux auxquels le Bélarus est partie peuvent être directement invoqués devant les tribunaux (art. 2, 5 et 6). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن قضايا محددة تبيّن تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة من قبل هيئات قضائية وإدارية بالنظر إلى أن أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي أصبحت بيلاروس طرفاً فيها يمكن الاحتجاج بها في المحاكم (المواد 2 و5 و6). |
Cet état de choses, qui n'exclut pas l'existence de violations des droits de l'homme dans ces zones, explique pourquoi le présent rapport ne contient pas de détails sur des cas précis. | UN | ورغم أن هذا لا يستبعد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في تلك المناطق فإنه يفسِّر عدم ورود تفاصيل عن حالات فردية في هذا التقرير. |
Au besoin, la délégation azerbaïdjanaise fournira au Comité des renseignements concrets sur des cas précis et les mesures prises. | UN | وسيرسل الوفد الأذربيجاني إلى اللجنة عند اللزوم معلومات واقعية عن حالات محددة والتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة. |
Ainsi, l'information non confidentielle sur des cas précis de fusionacquisition pourrait être mise à la disposition des pays en développement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بقدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. التوضيح |
Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les États parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول الأطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les États parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول الأطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les États parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول الأطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
Le HCDH a aussi reçu des plaintes sur des cas précis où les juges d'instruction ont omis d'ouvrir des enquêtes sur les tortures ou d'autres formes de sévices allégués par les accusés malgré la demande de leurs avocats à cet effet. | UN | وتلقت مفوضية حقوق الإنسان أيضا شكاوى بشأن حالات محددة لم يقم قضاة التحقيق فيها بفتح تحقيقات في ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، على الرغم من الطلبات التي قدمها محاموها من أجل أن يتم ذلك. |
Le Groupe présente en conséquence ses constatations sur des cas précis sur lesquels il a enquêté dans les secteurs de la noix de cajou, de l’extraction de l’or artisanale et illégale et de l’exploitation illicite du bois d’œuvre. | UN | ولذلك، يعرض الفريق الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن حالات محددة قام بالتحقيق فيها بشأن قطاع جوز الكاجو، والاستخراج اليدوي غير القانوني للذهب، والاستغلال غير المشروع للأخشاب. |
:: 2 rapports semestriels sur la situation des droits de l'homme en Haïti et au moins 2 rapports thématiques sur des cas précis et les points préoccupants | UN | :: تقديم تقريرين نصف سنويين عن حالة حقوق الإنسان في هايتي وتقريرين مواضيعيين على الأقل عن حالات بعينها ومجالات موضع قلق |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur des cas précis qui illustreraient l'application directe de la Convention par des organes judiciaires et administratifs, compte tenu du fait que les instruments et accords internationaux auxquels le Bélarus est partie peuvent être directement invoqués devant les tribunaux (art. 2, 5 et 6). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن قضايا محددة تبيّن تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة من قبل هيئات قضائية وإدارية بالنظر إلى أن أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي أصبحت بيلاروس طرفاً فيها يمكن الاحتجاج بها في المحاكم (المواد 2 و5 و6). |
Afin de renforcer son action en matière de prévention de la maltraitance des enfants, la police cherche à échanger des informations sur des cas précis avec les centres de guidance infantile, qui jouent un rôle essentiel dans la lutte contre la maltraitance des enfants, sinon à accroître la coopération et à améliorer la coopération avec ces centres. | UN | ومن أجل تعزيز جهودها لمنع إساءة معاملة الطفل، حاولت الشرطة تبادل المعلومات عن حالات فردية مع مراكز إرشاد الطفل، التي تؤدي دورا رئيسيا في التدابير المضادة لإساءة معاملة الطفل، وبالتالي تعزيز التعاون الوثيق والمناسب مع هذه المراكز. |
Ces recommandations peuvent porter sur des cas précis ou être de caractère plus général. | UN | ويمكن أن تكون لهذه التوصيات علاقة بحالات محددة أو يمكن أن تكون ذات طابع أعم. |