Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des cibles israéliennes à Hébron et Ramallah. | UN | وألقيت عدة قنابل حارقة على أهداف اسرائيلية في الخليل ورام الله. |
Cinq cocktails Molotov ont été lancés sur des cibles militaires dans la bande de Gaza (quatre à Sajaya et un dans la ville de Gaza). | UN | وألقيت خمس قنابل نفطية على أهداف عسكرية في قطاع غزة ألقيت أربع من هذه القنابل في السجعيه والخامسة في مدينة غزة. |
Des projectiles de haut calibre, extrêmement destructeurs, ont été tirés sur des cibles civiles, ce qui a fait de nombreux blessés. | UN | وقد أطلقت قذائف كبيرة العيار وذات قوة تدميرية هائلة على أهداف مدنية، مما أدى إلى إصابة العديد من المدنيين بجروح. |
Son père tire sur des cibles dans le jardin. | Open Subtitles | أباها دائما يطلق الرصاص على الأهداف في الحديقة |
Plus tard, dans la journée, M. Arafat a demandé aux Palestiniens d'arrêter de tirer sur des cibles israéliennes à partir de la zone " A " des territoires occupés. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، دعا الرئيس عرفات الفلسطينيين إلى وقف إطلاق النار على الأهداف الإسرائيلية من المنطقة " ألف " في الأراضي المحتلة. |
Que l'espace soit utilisé afin de soutenir la création de boucliers pour la défense contre les attaques de missiles ou de déployer des armes dirigées sur des cibles terrestres, les équilibres stratégiques fondamentaux entre les grandes puissances seront gravement affectés. | UN | وسواء استغلّ الفضاء لدعم إقامة نظم دفاعية واقية ضد الهجمات بالقذائف، أو استخدم لوزع أسلحة موجهة إلى أهداف أرضية، فإن التوازنات الاستراتيجية الأساسية بين الدول الكبرى ستتأثر تأثراً شديداً. |
Près de Luzane, les forces de l'AY ouvrent le feu sur des cibles en direction du village de Godisnjak. | UN | تطلق قوات الجيش اليوغوسلافي قرب لوزاني النار على أهداف في اتجاه قرية غوديجنياك. |
Deux beaufs décident de tirer sur des cibles. | Open Subtitles | اثنين من السكان كانوا يطلقون الرصاص على أهداف |
C'est essentiellement sur des cibles civiles que les agresseurs de l'OTAN ont concentré leur action, mettant directement en péril la vie de toute la population yougoslave, au mépris des droits fondamentaux de l'homme. | UN | إن المعتدين في حلف شمال اﻷطلسي قد ركﱠزوا بصورة رئيسية على أهداف مدنية، مُعرضين للخطر مباشرة اﻷرواح وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وجميع سكان يوغوسلافيا. |
En même temps, des appareils turcs participaient à des exercices militaires au moyen de munitions réelles, faisant feu sur des cibles fictives dans le Pentadactyle, la chaîne de montagnes située au nord de Nicosie. | UN | وفي الوقت نفسه كانت الطائرات التركية مشتركة في مناورات عسكرية بالذخيرة الحية، مُطلقة النيران على أهداف صورية في سلسلة جبال بنتاتاكتيلوس الواقعة في شمال نيقوسيا. |
Une grande puissance poursuit sa vendetta contre l'Iraq, en lançant des missiles sur des cibles éloignées pour mettre à genoux les dirigeants iraquiens, sans se soucier des souffrances qu'endure le peuple iraquien assiégé. | UN | فها هي دولة عظمى تثأر من العراق، مطلقة القذائف على أهداف بعيدة لتركيع القيادة العراقية، متجاهلة معاناة الشعب العراقي المحاصر. |
Ces informations, s'ajoutant à celles émanant d'un grand nombre d'autres sources fiables, ont encore confirmé le caractère aveugle et délibéré de ces attaques, concentrées sur des cibles civiles. | UN | وهذه التقارير، إلى جانب المعلومات المستمدة من عدد كبير من المصادر اﻷخرى الموثوق بها، ظلت تؤكد الطابع العشوائي والمتعمد لهذه الهجمات التي رُكزت على أهداف مدنية. |
7. S'agissant de l'examen, du suivi et de la responsabilisation, le cadre a été considéré comme imprécis et fondé sur des cibles sélectives. | UN | 7 - ومن حيث الاستعراض والرصد والمساءلة، اعتُـبر الإطار غير دقيق، وقائما على أهداف انتقائية. |
Malgré quelques améliorations à Mogadiscio, les Al-Chabab ont continué de lancer des attaques asymétriques sur des cibles vulnérables, utilisant des tactiques terroristes causant souvent la mort de civils. | UN | وعلى الرغم من تحسن الوضع في مقديشو بعض الشيء، واصلت حركة الشباب شن هجمات غير متناظرة على أهداف غير محصنة باستخدام تكتيكات إرهابية أسفرت في أحيان كثيرة عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين. |
Pendant l'été 2014, alors que des attaques à la roquette sur des cibles civiles israéliennes s'intensifiaient et représentaient un danger immédiat pour la population civile, une branche des tribunaux rabbiniques a désigné une salle séparée pour les femmes en cas d'alarme. | UN | وخلال صيف عام 2014، وفي أثناء تكثيف الهجمات الصاروخية على أهداف مدنية إسرائيلية وتشكيلها خطرا مباشرا على السكان المدنيين، خصص فرع واحد من المحاكم الحاخامية غرفة منفصلة للنساء في حالات الإنذار. |
Ces dernières semaines, les terroristes du Hezbollah ont multiplié les tirs de mitrailleuses, de missiles antichars et d'obus de mortier sur des cibles situées du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أطلق إرهابيو حزب الله بصورة متكررة نيران بنادقهم الآلية، والقذائف المضادة للدبابات، وقنابل الهاون على أهداف في الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
Les plans de travail à l'échelon des services ne sont pas axés sur des cibles mais constituent une simple liste, essentiellement statique, d'activités qui témoigne du caractère purement formel de nombreuses tâches. | UN | أما خطط العمل على مستوى الفروع فهي لا تتركز على الأهداف بل هي عبارة عن قائمة بسيطة وجامدة نسبياً بالأنشطة التي تعكس الطبيعة القانونية لكثير من المهام. |
Tel est le sens dans lequel nos travaux ont été orientés jusqu'ici : un plan de mise en oeuvre axé sur des cibles, des délais, des objectifs et des activités qui puissent déboucher sur des résultats concrets. | UN | وهذا هو المنحى الذي اتخذه عملنا حتى الآن: خطة تنفيذية تركز على الأهداف وجداول بالمواعيد وأهداف وأنشطة بإمكانها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Elle a été obligée de modifier sa tactique militaire et de concentrer ses attaques sur des cibles civiles, des villes et des villages non protégés et des infrastructures. | UN | فقد اضطرت إلى تغيير تكتيكها العسكري بالتركيز على الإغارة على الأهداف المدنية والمدن والقرى غير المحمية وعلى الهياكل الأساسية. |
Le rapport Amnesty mentionne l'utilisation d'un certain nombre de types de roquettes et d'obus, en signalant que les armes utilisées par les Palestiniens ne peuvent pas être pointées avec précision sur des cibles spécifiques. | UN | 76 - أورد تقرير منظمة العفو تفاصيل عن استخدام عدد من أنواع الصواريخ وقذائف الهاون، مشيراً إلى أن أنواع الأسلحة التي استخدمها الفلسطينيون لا يمكن أن توجَّه بدقة إلى أهداف محددة. |
Dans le cadre de ce projet, des systèmes d'armements perfectionnés seront déployés dans l'espace ou seront pointés sur des cibles dans ce milieu. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، سيتم وزع بعض منظومات الأسلحة المتقدمة في الفضاء الخارجي أو سيتم توجيهها نحو أهداف في الفضاء الخارجي. |
39. Premièrement, les forces de l'armée soudanaise ont procédé à des bombardements aériens aveugles sur des cibles civiles. | UN | ٩٣ - فأولا، قامت حكومة السودان بقصف أهداف مدنية من الجو قصفا عشوائيا. |