"sur des crimes" - Translation from French to Arabic

    • في الجرائم
        
    • في جرائم
        
    • على جرائم
        
    • بشأن الجرائم
        
    • تتصل بالجرائم
        
    • إنها تتعلق بجرائم
        
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Les trois équipes de ce groupe enquêtent sur des crimes qui auraient été commis par des membres du gouvernement et des partis politiques. UN وتتكون الوحدة من ثلاثة أفرقة تحقق في الجرائم المنسوبة إلى الحكومة والأحزاب السياسية.
    En fait, ces trois États ont expressément demandé à la Cour d'ouvrir une enquête sur des crimes commis sur leur territoire. UN وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها.
    L'instauration d'une commission d'enquête sur des crimes contre l'humanité est prématurée et il n'en a pas été débattu avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وأضاف قائلا إن إنشاء لجنة تحقيق في جرائم مرتكبة بحق الإنسانية أمر سابق لأوانه ولم يناقش مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Il a été signalé que l'idée d'une supervision internationale accrue et plus transparente des procès portant sur des crimes de guerre était acceptée. UN وتمـت الإشارة إلى وجود استعداد لقبول رصد دولي أوسع نطاقا وأكثر شفافية للمحاكمات على جرائم الحرب.
    En outre, l'académie prévoit une formation en problèmes liés à l'honneur ainsi que des cours sur des crimes sexuels qui soulèvent des questions sur la violence perpétrée dans le cadre de relations étroites, la violence faite aux femmes par les hommes, la traite des personnes et autres questions étroitement apparentées. UN وإضافة إلى ذلك، توفر الأكاديمية التدريب فيما يخص المشاكل المتصلة بالشرف وكذلك دورات تدريبية بشأن الجرائم الجنسية تُطرح فيها المسائل المتعلقة بالعنف في سياق العلاقات الحميمة، والعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، والاتجار بالبشر، والأمور الوثيقة الصلة بهذه المسائل.
    D'autre part, les enquêtes sur des crimes récents à motivation politique n'ont pas non plus été menées avec toute l'énergie et la détermination voulues. UN كما أن التحقيقات في الجرائم ذات الصبغة السياسية التي وقعت مؤخرا لم تجر بنشاط وتصميم.
    Néanmoins, les enquêtes de la police sur des crimes interethniques à haute visibilité, et leur suivi judiciaire, sont restés insuffisants. UN بيد أن تحقيقات الشرطة في الجرائم العرقية البارزة، والمتابعة القضائية اللاحقة لها، ظلت غير كافية.
    M. Mehlis, qui est Procureur du Land de Berlin, possède une grande expérience des enquêtes portant sur des crimes graves et complexes. UN والسيد مهلس هو كبير المدعين العامين في ولاية برلين ولديه خبرة واسعة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة والمعقدة.
    Nous avons décidé d’harmoniser les dispositions de notre droit interne concernant le blanchiment du produit d’activités criminelles graves et de nous prêter mutuellement la plus large assistance possible lorsqu’il s’agit d’enquêter sur des crimes graves, d’en poursuivre les auteurs et d’en confisquer le produit. UN كما اتفقنا على التوفيق بين تشريعاتنا التي تغطي غسل اﻷموال التي يجنيها مرتكبو الجرائم الخطيرة وتقديم أقصى حد من المساعدة المتبادلة في التحقيق في الجرائم الخطيرة وملاحقة مرتكبيها، فضلا عن مصادرة اﻷموال التي يجنيها مرتكبو الجرائم.
    Tout d'abord, la plupart des enquêtes menées jusqu'à présent par le Tribunal sur des crimes commis contre des Serbes ont été considérablement entravées par le refus de Pale et de Belgrade eux-mêmes de coopérer avec notre Tribunal. UN أولا، أن معظم تحقيقات المحكمة حتى اﻵن في الجرائم التي كان ضحاياها من الصرب، تعوق بشكل ملموس بسبب رفض بال وبلغراد التعاون مع المحكمة.
    Les États-Unis consacrent chaque année des centaines de millions de dollars à mener l'enquête sur des crimes de caractère international et mettent au point des méthodes d'investigation extrêmement perfectionnées et de grande envergure pour confondre des groupes d'individus qui participent à des associations de malfaiteurs et ententes criminelles. UN وترصد الولايات المتحدة مئات الملايين من الدولارات سنويا للتحقيق في الجرائم ذات الطابع الدولي وفي إجراء تحريات بالغة اﻹحكام وواسعة النطاق تتعلق بجماعات من اﻷفراد يشتركون في مؤامرات وعصابات إجرامية.
    73. Le nombre de demandes provenant d'autres États qui enquêtent sur des crimes de guerre en ex-Yougoslavie s'élève à 33. UN 73 - وبلغ عدد الطلبات المقدمة من الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة 33 طلبا.
    Les 36 autres demandes d'assistance émanaient d'autorités judiciaires ou policières d'autres pays enquêtant sur des crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، ورد 36 طلبا للمساعدة من مكاتب المدعين العامين ووكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Objectif réalisé. 65 enquêtes sur des crimes contre l'humanité ont été achevées. UN أنجز. أُنجز 65 تحقيقا في جرائم ضد الإنسانية.
    À la suite d'un ordre donné par la Cour de Bosnie-Herzégovine dans le cadre d'une enquête sur des crimes de guerre, une exhumation a eu lieu dans la cour de la maison. UN وبناء على أمر من محكمة البوسنة والهرسك ذي صلة بتحقيق جار في جرائم الحرب، تم استخراج جثث من الباحة الداخلية للمنزل.
    Personnes ont été formées à la conduite d'enquêtes sur des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN الجرائم المرتكبة ضد الأطفال 175 موظفا دُربوا على التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية
    Enquêtes conjointes ont été menées sur des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN 7 تحقيقات مشتركة في جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية
    Depuis sa création, il a pu enquêter sur des affaires de criminalité technologique portant sur des crimes graves, mettant notamment des vies en danger. UN وتستخدم هذه الشبكة بنجاح منذ إنشائها في التحقيق في قضايا من القضايا المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة تنطوي على جرائم خطيرة، بما فيها تهديد الحياة.
    Il sera procédé sous peu à l'examen des dossiers en question, mais le sentiment est que ces enquêtes n'ont porté que sur des crimes de droit commun relativement mineurs et non sur des violations graves du droit international humanitaire. UN وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    830. Le Comité note que le Code pénal de l'État partie contient des dispositions qui permettraient aux tribunaux vietnamiens d'exercer leur juridiction sur des crimes commis en dehors du territoire vietnamien lorsque la conduite incriminée viole le droit interne dans les situations prévues dans les traités internationaux que l'État partie a ratifiés ou auxquels il a adhéré. UN 1 - تدابير التنفيذ العامة 830- تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تسمح لمحاكم فييت نام بممارسة اختصاصها بشأن الجرائم التي ترتكب خارج إقليم فييت نام عندما يمثل السلوك انتهاكاً للقانون الوطني في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية والتي صدقت عليها الدولة الطرف أو انضمت إليها.
    La préparation d'un deuxième documentaire consacré aux affaires jugées par le Tribunal portant sur des crimes commis dans les camps situés autour de la ville de Prijedor (Bosnie-Herzégovine) est bien avancée. UN وأحرز تقدم في إنجاز فيلم وثائقي ثان سيركز على القضايا التي انتهت منها المحكمة والتي تتصل بالجرائم المرتكبة في المخيمات التي تزنر بلدة برييدور، في البوسنة والهرسك.
    84. Il est également intéressant de noter que le Procureur de Croatie a exprimé plus d'inquiétude au sujet de la publication d'informations classées " secrets d'Etat " que du contenu même de ces informations, qui porteraient sur des crimes de guerre Vjesnik (janvier 1994). UN ٤٨- وجدير بالذكر أيضا أن المدعي العام في كرواتيا أعرب عن قلقه من نشر معلومات مصنفة على أنها " أسرار الدولة " أكثر من قلقه على المحتويات الفعلية لهذه المعلومات التي يقال إنها تتعلق بجرائم حرب)٠٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more