"sur des données scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • على العلم
        
    • على الأدلة العلمية
        
    • دور العلم في
        
    • إلى أدلة علمية
        
    • بمعلومات علمية
        
    • بالمبادئ العلمية
        
    • على أدلة علمية
        
    • على أسس علمية
        
    • تستند إلى أدلّة علمية
        
    • تستند إلى قرائن علمية
        
    Qu’est-il donc arrivé à l’État technocratique basé sur des données scientifiques tant décrié par mes professeurs en sciences humaines ? News-Commentary ولكن ماذا حدث لدولة التكنوقراط القائمة على العلم التي أعرب أساتذتي في العلوم الإنسانية عن خوفهم منها؟
    Relier les changements climatiques à la problématique plus large du développement et promouvoir la prise de décisions fondées sur des données scientifiques aux niveaux mondial et national demeurent des tâches impératives. UN وفضلا عن ذلك فإن ربط برنامج تغير المناخ ببرنامج أوسع للتنمية وتشجيع اتخاذ القرار القائم على العلم على الصعيدين العالمي والوطني يمثل تحديات إضافية.
    :: Soutenir les interventions fondées sur des données scientifiques; UN :: دعم التدخلات القائمة على الأدلة العلمية
    Table ronde sur la réduction de la demande et les mesures connexes: la prévention de la toxicomanie, un moyen de contenir le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche fondée sur des données scientifiques UN المائدة المستديرة بشأن خفض الطلب والتدابير ذات الصلة: الوقاية من المخدِّرات باعتبارها وسيلة للحدّ من مشكلة المخدِّرات العالمية في إطار نهج يقوم على الأدلة العلمية
    Le choix des priorités et l'adoption de décisions seront fondées en bonne partie sur des données scientifiques. UN وسيعزز ذلك النهج دور العلم في تحديد الأولويات واتخاذ القرارات عن علم.
    Ces directives devraient être fondées sur des données scientifiques et être établies avec la participation des communautés, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes. UN وينبغي في معرض صياغة المبادئ التوجيهية الاستناد إلى أدلة علمية وإشراك المجتمع ومنظمات المجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    a) Plus grande intégration de l'adaptation, de la planification, du financement et de l'adoption de mesures préventives d'un bon rapport coût-efficacité dans des mécanismes nationaux de développement fondés sur des données scientifiques, des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques et des données relatives aux conditions climatiques locales UN (أ) إدماج التكيف والتخطيط والتمويل والإجراءات الوقائية الفعالة الكلفة بشكل متزايد في عمليات إنمائية وطنية مدعومة بمعلومات علمية وبتقييمات متكاملة لآثار المناخ وبيانات مناخية محلية
    Les décisions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fixent les orientations du sous-programme, lequel s'inscrit à son tour dans le prolongement des travaux de la Convention, tout en s'appuyant sur des données scientifiques solides fournies en particulier par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. UN 11-16 وتحدد قرارات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ شكلَ البرنامج الفرعي، كما يكمل هذا البرنامج أعمال الاتفاقية، ويسترشد في الوقت ذاته بالمبادئ العلمية السليمة، لا سيما مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Enfin, les experts ont souligné une fois de plus l'importance d'entreprises innovantes et s'appuyant sur des données scientifiques pour stimuler la croissance économique, et se sont référés aux incubateurs d'entreprises et aux partenariats avec les entrepreneurs dans les pays en développement; UN وأخيراً، أكد الخبراء مجدداً على أهمية منظمي المشاريع الابتكارية القائمة على العلم في تحفيز النمو الاقتصادي، وعرضوا حالة الحاضنات والشراكات مع منظمي المشاريع في البلدان النامية؛
    Le Programme de Montevideo a permis d'orienter les efforts de la communauté internationale tendant à l'élaboration du droit de l'environnement grâce auquel les politiques fondées sur des données scientifiques deviennent des dispositions à finalités concrètes et des normes de conduite. UN 2 - وكان برنامج مونتفيديو وسيلة في توجيه جهود المجتمع الدولي صوب تطوير قانون بيئي يحول السياسات المعتمدة على العلم إلى قواعد ومعايير سلوك موجهة نحو العمل.
    L'UNESCO s'efforce dans le cadre de GEOSS d'instaurer des pratiques communes s'agissant des risques géologiques, et dirige actuellement 10 projets de recherches internationales et de renforcement des capacités pour améliorer la prise de décisions fondée sur des données scientifiques. UN وتقود اليونسكو الجهود في تلك المنظومة لتكوين جماعة الممارسين المعنيين بالمخاطر الجيولوجية؛ وهي تدير حاليا 10 مشاريع دولية لإجراء البحوث وبناء القدرات من أجل تقوية عملية اتخاذ القرارات القائم على العلم.
    4. En raison de leur responsabilité historique, les pays développés doivent prendre l'initiative en procédant à des réductions chiffrées des émissions pour atteindre un objectif de stabilisation à long terme, guidé par un objectif de réduction à moyen terme fondé sur des données scientifiques. UN 4- يجب على البلدان المتقدمة، بسبب مسؤوليتها التاريخية، أن تقود عملية تخفيض الانبعاثات كمياً بغية تحقيق هدف تثبيتي طويل الأجل، يُسترشد فيه بهدف متوسط الأجل لتخفيض الانبعاثات يرتكز على العلم.
    d) Une combinaison de réglementations et d'initiatives volontaires transparentes, rentables et fondées sur des données scientifiques. UN (د) وضع مجموعة من أنظمة النقل التي تتسم بالشفافية وفعالية التكلفة والقائمة على العلم والمبادرات الطوعية.
    En outre, des orateurs ont souligné la nécessité pour les programmes de prévention de l'usage illicite de drogues et de traitement et de réadaptation des toxicomanes de s'appuyer sur des données scientifiques et sur le respect des droits de l'homme et de la dignité des individus. UN وفضلا عن ذلك، شدد المتكلمون على ضرورة أن تكون البرامج الخاصة بالوقاية من تعاطي المخدرات وبعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم قائمة على الأدلة العلمية وعلى احترام حقوق الإنسان للأفراد وكرامتهم.
    84. Les programmes de prévention de l'usage illicite de drogues et de traitement et de réadaptation des toxicomanes devraient s'appuyer sur des données scientifiques et sur le respect des droits de l'homme et de la dignité des individus. UN 84- ينبغي أن تكون البرامج الخاصة بالوقاية من تعاطي المخدرات وبعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم قائمة على الأدلة العلمية وعلى احترام حقوق الإنسان للأفراد وكرامتهم.
    23. La table ronde sur le thème " La prévention de la toxicomanie, un moyen de contenir le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche fondée sur des données scientifiques " a été présidée par Carmen Masías, Présidente de la Commission nationale pour le développement et pour un mode de vie exempt de drogues (DEVIDA) du Pérou. UN 23- ترأست المائدة المستديرة بشأن موضوع " الوقاية من المخدِّرات باعتبارها وسيلة للحد من مشكلة المخدِّرات العالمية في إطار نهج يقوم على الأدلة العلمية " كارمن ماسياس، رئيسة اللجنة الوطنية للتنمية والحياة بمنأى عن المخدِّرات في بيرو.
    Le choix des priorités et l'adoption de décisions seront fondées en bonne partie sur des données scientifiques. UN وسيعزز ذلك النهج دور العلم في تحديد الأولويات واتخاذ القرارات المستنيرة.
    Le choix des priorités et l'adoption de décisions seront fondées en bonne partie sur des données scientifiques. UN وسيعزز ذلك النهج دور العلم في تحديد الأولويات واتخاذ القرارات المستنيرة.
    Par ailleurs, plusieurs participants ont souligné que la définition des questions nouvelles doit reposer sur des données scientifiques fiables. UN ٦3 - وفي الوقت نفسه، أكد العديد من المجيبين أن تحديد القضايا الجديدة والناشئة يجب أن يستند إلى أدلة علمية سليمة.
    a) Plus grande intégration de l'adaptation, de la planification, du financement et de l'adoption de mesures préventives d'un bon rapport coût-efficacité dans des mécanismes nationaux de développement fondés sur des données scientifiques, des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques et des données relatives aux conditions climatiques locales UN (أ) إدماج التكيف والتخطيط والتمويل والإجراءات الوقائية الفعالة الكلفة بشكل متزايد في عمليات إنمائية وطنية مدعومة بمعلومات علمية وبتقييمات متكاملة لآثار المناخ وبيانات مناخية محلية
    Les décisions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fixent les orientations du sous-programme qui en prolonge les travaux, tout en s'appuyant sur des données scientifiques solides fournies en particulier par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. UN 65 - وتحدد قرارات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ شكلَ البرنامج الفرعي، كما يكمل هذا البرنامج أعمال الاتفاقية، ويسترشد في الوقت ذاته بالمبادئ العلمية السليمة، لا سيما مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Définition des questions nouvelles fondée sur des données scientifiques fiables UN يُعتمد في تحديد القضايا على أدلة علمية سليمة
    Les informations collectées dans le cadre de programmes de surveillance guident les processus décisionnels fondés sur des données scientifiques et sont utilisées pour l'évaluation de l'efficacité des mesures de gestion des risques, y compris des réglementations. UN وتفيد المعلومات التي يجري تجميعها من برامج الرصد في عمليات صُنع القرارات القائمة على أسس علمية وتُستخدَم من أجل تقييم فعالية تدابير إدارة المخاطر، بما فيها اللوائح.
    Trop souvent, cependant, ces interventions ne reposaient pas entièrement sur des données scientifiques et une approche multidisciplinaire. UN غير أن تلك التدخّلات نادرا ما كانت تستند إلى أدلّة علمية وإلى نهج متعدّد التخصّصات.
    Trop souvent, cependant, ces interventions ne reposaient pas entièrement sur des données scientifiques et une approche multidisciplinaire. UN غير أن تلك التدخّلات نادرا ما كانت تستند إلى قرائن علمية وإلى نهج متعدّد التخصّصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more