L'état d'avancement des enquêtes sur des incidents survenus en Israël ou en Cisjordanie est aussi entouré d'incertitude. | UN | ولم توضح أيضاً حالة التحقيقات في الحوادث التي وقعت في إسرائيل وفي الضفة الغربية. |
Ils assureraient la liaison avec les forces militaires des deux parties lors des enquêtes menées sur des incidents majeurs et régleraient les problèmes par la médiation et la négociation. | UN | وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض. |
Rondes Rapports sur des incidents en matière de sécurité | UN | عدد التقارير المقدمة عن الحوادث اﻷمنية |
Rondes Rapports sur des incidents en matière de sécurité | UN | عدد التقارير المقدمة عن الحوادث اﻷمنية |
En particulier, il a instamment prié les gouvernements qui recevaient des demandes d'information sur des incidents qui se seraient produits dans des eaux relevant de leur juridiction de donner des informations sur ces incidents ainsi que sur les mesures qu'ils avaient prises pour prévenir et réprimer à l'avenir les actes de piraterie et les vols à main armée dans ces eaux. | UN | وحثت بصفة خاصة الحكومات التي تلقت طلبات بتقديم معلومات عن حوادث ادعي بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها على موافاتها بالمعلومات عن هذه الحوادث وعن اﻹجراءات التي اتخذتها لمنع وقمع أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة في تلك المياه في المستقبل. |
66. Le nombre d'allégations reçues par la mission conjointe sur des incidents commis par des membres des ex-FAR et des milices Interahamwe s'élève à 19. | UN | ٦٦ - إن عدد الادعاءات التي تلقتها البعثة المشتركة بشأن الحوادث التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي يبلغ ١٩ حادثا. |
Ces actes ont été précédés d'une prétendue note sur des incidents antérieurs qui auraient été provoqués par la partie albanaise. | UN | وقد سبقه ما دعي بمذكرة عن أحداث سابقة، أدعي بأن الجانب اﻷلباني ارتكبها. |
Enquête sur des incidents en matière de sécurité et fourniture de conseils au personnel de la mission et aux personnes à leur charge, ainsi qu'au personnel de 9 organismes des Nations Unies | UN | التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى موظفي البعثة وأفراد أسرهم فضلا عن موظفي تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة |
Les observateurs des Nations Unies effectuent des visites dans les cantonnements satellites et dans les casernes de l'armée népalaise et enquêtent au besoin sur des incidents. | UN | ويقوم أفراد الرصد بزيارات لمواقع التجميع الفرعية وثكنات الجيش النيبالي، ويحققون في الحوادث حسب الاقتضاء. |
La Mission a également continué d'apporter son concours à des enquêtes portant sur des incidents potentiellement dangereux (vol de bétail, rapatriement de personnes traversant la frontière par inadvertance). | UN | وواصلت البعثة أيضا المساعدة على إجراء تحقيقات في الحوادث الخطرة المحتملة المتمثلة في جرائم سرقة الماشية، وإعادة الأشخاص الذين يعبرون الحدود عن طريق الخطأ. |
Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Suite donnée dans un délai de 90 jours aux rapports des commissions d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés | UN | اتخاذ إجراءات بشأن التقارير الواردة من مجالس التحقيق عن الحوادث التي تنجم عنها وفاة أو عجز في غضون 90 يوما من تلقي تلك التقارير |
f) Rapports sur des incidents en matière de sécurité | UN | عدد التقارير المقدمة عن الحوادث الأمنية |
Étude de cas portant sur des incidents ou attaques graves analysés par le Groupe d'experts | UN | 2 - دراسات إفرادية عن الحوادث أو الاعتداءات الهامة التي نظر فيها الفريق |
Le Rapporteur spécial exprime son inquiétude au sujet des informations qui lui ont été communiquées sur des incidents survenus dans le monde en rapport avec les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 89 - يعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بالتقارير الواردة عن حوادث وقعت في جميع أنحاء العالم تتصل بقضايا أثارها قرار مجلس حقوق الإنسان 13/16. |
La Turquie a présenté un rapport, daté du 6 juin 2001, fournissant des éléments d'information sur des incidents survenus en Suisse, en Allemagne, au Royaume-Uni et en France. | UN | 12 - تضمن التقرير المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2001 الذي قدمته تركيا معلومات عن حوادث وقعت في سويسرا وألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفرنسا. |
Le Saint-Siège a présenté un rapport, daté du 13 juin 2001, fournissant des éléments d'information sur des incidents survenus au Venezuela, en Colombie, en France, au Honduras et au Paraguay. | UN | 14 - تضمن التقرير المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2001 والذي قدمه الكرسي الرسولي معلومات عن حوادث وقعت في فنزويلا وكولومبيا وفرنسا وهندوراس وباراغواي. |
À l'instar du Groupe d'observateurs au Liban, qui opère sous la supervision de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Groupe d'observateurs au Golan a aidé la FNUOD à enquêter sur des incidents. | UN | وعلى غرار فريق المراقبين في لبنان الذي يعمل تحت إمرة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يمد فريق المراقبين في الجولان يد المساعدة إلى القوة في إجراء التحقيقات بشأن الحوادث. |
Le Groupe d'experts avait effectué des visites, mené une série de consultations et soumis trois rapports portant sur des incidents signalés, ainsi qu'une quatrième évaluation trimestrielle des rapports sur l'application des dispositions présentés par les États Membres. | UN | فقد قام الفريق بزيارات وعقد سلسلة من المشاورات، وقدم ثلاثة تقارير بشأن الحوادث المبلغ عنها، كما قدم تقييما فصليا رابعا عن تقارير التنفيذ التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Pour les mandats par pays appuyés par des activités sur le terrain, par exemple au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, quantité d'informations détaillées sur des incidents et des cas spécifiques étaient recueillies et enregistrées dans la base de données. | UN | وفي إطار تلك الولايات القطرية التي تتلقى مساعدة من خلال العمليات الميدانية، كما في حالة رواندا ويوغسلافيا السابقة، يتم تجميع قدر كبير من المعلومات المفصلة عن أحداث وحالات محددة وتسجيلها في قاعدة البيانات. |
Le Sous-Groupe spécial chargé des enquêtes appuie les équipes de terrain dans leurs investigations sur des incidents particulièrement graves et fournit aux spécialistes des droits de l’homme une formation sur les techniques d’enquête. | UN | وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من تحريات تتعلق باﻷحداث البالغة الخطورة وتوفر التدريب على أساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان. |
8. Souligne à quel point il importe que les rapports de commission d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés soient achevés et soumis au Siège de l'Organisation des Nations Unies et à l'État Membre intéressé aussi rapidement que possible, afin que le délai fixé au paragraphe 5 ci-dessus puisse être respecté; | UN | 8 - تشدد على أهمية إكمال تقارير مجالس التحقيق المعنية بالحوادث التي تنشأ عنها حالات وفاة أو عجز وتقديم تلك التقارير إلى مقر الأمم المتحدة والدولة العضو المعنية في أقصر فترة ممكنة لكفالة احترام المهلة الزمنية المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه؛ |
Comme nous l'avons noté, aucun progrès n'a été fait pour ce qui est d'en savoir plus sur le sort des personnes disparues après la tuerie de Dili de 1991 ou, en fait, sur des incidents plus récents. | UN | وكما أشرنا، لم يحرز مزيد من التقدم في مجال البحث عن الذين ما زالوا في عداد المفقودين عقب عملية إطلاق الرصاص في ديلي في ١٩٩١، أو في حوادث وقعت في وقت أقرب في واقع اﻷمر. |
Les communications ont pour objet d'attirer l'attention des gouvernements sur des incidents, des situations ou des circonstances qui requièrent une action ou un contrôle de la part de l'État. | UN | ويتمثل الغرض من البلاغات في توجيه عناية الحكومات المعنية إلى الحوادث والحالات والظروف التي تتطلب من الدولة اتخاذ إجراءات أو فرض قيود. |