Il s'agissait tout d'abord de pouvoir compter sur des indicateurs à l'efficacité avérée de longue date, ce qui impliquait de choisir des indicateurs déjà utilisés dans d'autres cadres mondiaux. | UN | أولا، محاولة الاعتماد على مؤشرات راسخة. واستتبع ذلك اختيار مؤشرات سبق استخدامها في أطر عالمية أخرى. |
La surveillance doit donc être fondée sur des indicateurs qui donnent des résultats de l'activité de projets une image observable et conforme à la réalité. | UN | وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء نشاط المشروع. |
La Commission du développement durable devrait s’attacher à promouvoir un accord sur des indicateurs du tourisme qui intègrent des critères environnementaux, culturels et sociaux. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تقوم بدور في تشجيع الاتفاق بشأن مؤشرات سياحية تشمل معايير بيئية وثقافية واجتماعية. |
h. Production et analyse de données sur des indicateurs qui permettent aux gouvernements de mieux évaluer les besoins de leur pays en stupéfiants; | UN | ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛ |
Réduire les risques des produits chimiques pour la santé humaine et l'environnement, en s'appuyant sur des indicateurs mesurables.. | UN | تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
À cette fin, l'OIT s'est engagée à investir dans un travail interinstitutions sur des indicateurs et a coprésidé la première réunion d'experts sur la question en 2010. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، التزمت منظمة العمل الدولية بالاستثمار في العمل المشترك بين الوكالات بشأن المؤشرات وشاركت في استضافة اجتماع الخبراء الأول بشأن هذه المسألة في عام 2010. |
Les Parties peuvent aussi donner des informations sur des indicateurs qui facilitent la surveillance et l'évaluation. | UN | ويجوز أيضا أن تقدم الأطراف معلومات عن مؤشرات تساعد في عملية الرصد والتقييم. |
La surveillance doit donc être fondée sur des indicateurs qui donnent des résultats du projet une image observable et conforme à la réalité. | UN | وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء المشروع؛ |
Il est nécessaire de disposer d'une méthodologie axée sur des indicateurs clairs et communs. | UN | وأضاف أنه لا بد من وجود منهجية تقوم على مؤشرات مشتركة واضحة. |
La nécessité de s'accorder sur des indicateurs acceptables sur le plan international pour mesurer la violence contre les femmes a également été soulignée à maintes reprises; | UN | وقد جرى التشديد مرارا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف ضد المرأة؛ |
L'approche de type descriptif et l'approche reposant sur des indicateurs des processus sont recommandées l'une et l'autre. | UN | ويوصى بالنهجين معاً سواء النهج الوصفي أو النهج القائم على مؤشرات العملية. |
Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
LIGNES DIRECTRICES sur des indicateurs DE LA RESPONSABILITÉ D'ENTREPRISE DANS LES RAPPORTS ANNUELS | UN | إرشادات بشأن مؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية |
Les Parties peuvent communiquer des informations sur des indicateurs qui facilitent la surveillance et l'évaluation. | UN | يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية. |
La CNUCED a donc engagé un consultant chargé d'établir un rapport sur des indicateurs de connectabilité Internet, conformément à la recommandation formulée par un groupe d'étude de la Commission en mai 2002. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعاقد الأونكتاد مع خبير استشاري لإعداد تقرير عن المؤشرات القياسية للربط بشبكة الإنترنت. |
h. Production et analyse de données sur des indicateurs pertinents, visant à aider les gouvernements à mieux évaluer leurs besoins en stupéfiants; | UN | ح - توفير البيانات عن المؤشرات ذات الصلة وتحليلها لمساعدة الحكومات على تقييم احتياجاتها من المخدرات بشكل أفضل؛ |
Les parties prenantes doivent s'entendre en outre sur des indicateurs qui permettront de déterminer si les produits ont effectivement été obtenus. | UN | ويجب أن يوافق أصحاب المصلحة كذلك على المؤشرات التي ستبين ما إذا كانت النواتج قد أنتجت بنجاح. |
Comme on l'a vu, cette approche fondée sur des indicateurs n'est valable que pour une analyse rapide. | UN | وكما ذكر، فإن هذا النهج القائم على المؤشرات يناسب فقط الانتقاء السريع. |
Séminaire d'experts sur des indicateurs permettant de mesurer le degré d'exercice des droits civils et politiques | UN | الحلقة الدراسية للخبراء بشأن المؤشرات لتقييم إعمال الحقوق المدنية والسياسية |
Les statistiques démographiques et sociales collectées par le Bureau au moyen d'enquêtes et de recensements sont généralement ventilées par sexe et fournissent des informations fiables sur des indicateurs de base dans le domaine dit des < < capacités > > , à savoir notamment la santé, l'éducation et l'alphabétisation. | UN | وعادة ما تكون الإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية التي يجمعها المكتب عن طريق التعدادات والمسوح مفصلة بحسب نوع الجنس والتي توفر بيانات يعول عليها عن مؤشرات أساسية وبخاصة في مجالات الصحة، والتعليم، ومعرفة القراءة والكتابة التي عادة ما يشار إليها باسم مجال `القدرات`. |
Cette difficulté était également liée au manque de données sur des indicateurs qui permettraient d'évaluer véritablement les progrès réalisés; | UN | وقُرِن بُعد آخر مرتبط بهذا التحدي بالافتقار إلى البيانات المتعلقة بالمؤشرات التي قد تسمح بإجراء تقييم مجد للتقدم المحرز؛ |
Les Membres ont tous toujours été d'accord sur le fait que la meilleure manière de calculer cette capacité consistait à s'appuyer sur des indicateurs acceptables pour le plus grand nombre, qui soient aussi fiables et équitables que possible. | UN | وكان هناك اتفاق عام دائما على أن أفضل المقاييس الممكنة للقدرة على الدفع هو المقياس الذي يقوم على المقاييس المقبولة على نطاق واسع والذي يعتمد على العناصر الأكثر مقبولية وعلى أكثر الأدلة إنصافا. |
L'annexe II contient des notes supplémentaires portant sur des indicateurs spécifiques. A. Commerce, investissement et liens | UN | كما يتضمن المرفق الثاني ملاحظات إضافية تتعلق بمؤشرات بعينها. |
Par exemple, l'UNICEF poursuit l'enquête en grappes à indicateurs multiples, qui inclut des modules spécifiques sur des indicateurs clefs de la condition féminine. | UN | وعلى سبيل المثال، واصلت اليونيسيف إجراء دراسة استقصائية عنقودية متعددة المؤشرات، تضم نماذج محددة فيما يتعلق بالمؤشرات الجنسانية الرئيسية. |
Il a engagé la Commission à employer une méthode claire, simple et cohérente, reposant sur des indicateurs stables, pour les futurs calculs. | UN | كما حثت اللجنةَ على الأخذ بمنهجية واضحة وبسيطة ومتسقة تستند إلى مؤشرات مستقرة لإجراء العمليات الحسابية في المستقبل. |
L'amélioration des instruments utilisés pour établir les rapports ainsi que la mise à l'essai des méthodes de suivi et d'évaluation fondées sur des indicateurs en vue de la constitution des bases de références nationales feront l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحسين أدوات الإبلاغ واختبار منهجيات الرصد والتقييم على أساس المؤشرات انطلاقاً من خطوط الأساس الوطنية. |
Ils ont par ailleurs recommandé que l'évaluation et le suivi des programmes soient fondés sur des indicateurs réalistes axés sur les résultats et sur les effets. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الاجتماع بضرورة استناد تقييم البرامج ورصدها الى مؤشرات واقعية تركز على تقييم الناتج واﻷثر. |