Le ministère est habilité à mener des enquêtes et autres opérations, qu'il s'agisse d'enquêter sur des infractions à la loi ou d'établir les faits s'y rapportant. | UN | وللنيابة الحق في إجراء التحريات والأنشطة الأخرى، عند التحقيق في الجرائم وعند التثبت من ارتكاب جريمة على حد سواء. |
Il s'agit là d'une disposition importante qui permet aux organes chargés d'assurer le respect des lois d'instruire des dossiers portant sur des infractions commises par le biais de l'Internet. | UN | وهذا أمر مهم لتمكين أجهزة إنفاذ القانون من التحقيق في الجرائم التي تُرتكب بواسطة الإنترنت. |
Le secret bancaire ne fait pas obstacle aux enquêtes sur des infractions de corruption. | UN | ولا تشكِّل السرّية المصرفية أي عقبات أمام التحقيق في جرائم الفساد. |
Seul un enquêteur spécialement formé est autorisé à enquêter sur des infractions sexuelles. | UN | :: لا يؤذن إلاّ لمحقق مُدَرَّب بالتحقيق في جرائم جنسية؛ |
Dans d'autres pays, des statistiques avaient été communiquées, mais pas précisément sur des infractions de corruption. | UN | وفي بلدان أخرى، قُدِّمت إحصاءات ولكنْ ليس على وجه التحديد بشأن جرائم الفساد. |
Donnant suite à cette recommandation, le Procureur général a lancé 16 enquêtes portant sur des infractions pénales. | UN | وفي إطار متابعة التقرير، استهلّ المدعي العام ستة عشر تحقيقا في أفعال إجرامية. |
Un cours de deux jours à l'intention des juges ayant à se prononcer sur des infractions pénales, des crimes sexuels et autres actes de violence; | UN | دورة لمدة يومين للقضاة الذين يبتون في القضايا الجنائية، بشأن الجرائم الجنسية وغيرها من جرائم العنف؛ |
Ils siègent alors en formation collégiale de trois juges, comme lors des procès portant sur des infractions graves. | UN | وتتألف دوائرها من ثلاثة قضاة بهيئة استئنافية، أو عند النظر في الجرائم الخطيرة. |
Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب. |
Contrairement au groupe des crimes spéciaux, il était le seul organe compétent pour enquêter sur des infractions, des viols et des meurtres internationaux et entamer des poursuites. | UN | وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل. |
La police est habilitée à effectuer des perquisitions et des saisies lorsqu'elle enquête sur des infractions présumées à la législation sur les armes, les munitions et les explosifs. | UN | وتملك الشرطة صلاحيات للتفتيش والاستيلاء عند التحقيق في الجرائم التي يدعى صلتها بهذه الأمور. |
Le Japon entend continuer à enquêter sur des infractions telles que la prostitution d'enfants commise par des ressortissants japonais à l'étranger. | UN | وستواصل السلطات اليابانية تحقيقاتها الصارمة في الجرائم التي يرتكبها مواطنون يابانيون في الخارج، من قبيل استغلال الأطفال في البغاء. |
Si les armes à feu portaient le marquage approprié, les services de répression avaient un point de départ lors de leurs enquêtes sur des infractions dont les auteurs étaient munis d’armes à feu. | UN | ويتيح الوسم الملائم لﻷسلحة النارية نقطة بداية لهيئات انفاذ القوانين لدى التحقيق في الجرائم المتصلة باﻷسلحة النارية . |
D’autre part, il y a conflit d’intérêts évident lorsque des policiers enquêtent sur des infractions commises par des collègues. | UN | ومن جانب آخر هناك التنازع الواضح في المصلحة عندما تقوم الشرطة بالتحقيق في جرائم يرتكبها زملاء لهم. |
Une autre des dispositions du projet de loi concerne l'interception et l'enregistrement de conversations téléphoniques, à la demande du Ministère public, et dans le cadre d'enquêtes sur des infractions visées par le projet de loi. | UN | ويشير حكم آخر ورد في القانون إلى اعتراض المحادثات الهاتفية أو تسجيلها أثناء التحقيق في جرائم وردت في القانون. |
La Slovaquie dispose d'un certain nombre de dispositions législatives qui facilitent la coopération des auteurs d'infractions aux enquêtes sur des infractions de corruption. | UN | ولدى سلوفاكيا عدد من الأحكام التشريعية التي تيسّر تعاون الجناة مع سلطات إنفاذ القانون أثناء التحقيق في جرائم الفساد. |
Aucune contrainte liée au secret bancaire ne peut faire obstacle aux enquêtes portant sur des infractions de corruption. | UN | ولا يجوز أن تعيق القيود المتأتية عن السرية المصرفية التحقيق في جرائم الفساد. |
Par exemple, de fausses identités pourraient servir à déjouer les enquêtes sur des infractions telles que le détournement de fonds. | UN | فقد تستعمل هويات زائفة على سبيل المثال للتحايل على التحقيقات في جرائم من قبيل الاختلاس. |
Grâce à ces lois, Tuvalu est mieux à même de fournir en temps voulu une aide efficace aux pays qui sollicitent une assistance pour la conduite d'enquêtes ou de procès sur des infractions terroristes. | UN | وتعزز هذه القوانين بصورة ملحوظة من قدرة توفالو على توفير المساعدة في الوقت المناسب وبصورة فعالة لبلدان أخرى تلتمس تلك المساعدة لأغراض التحقيق أو الملاحقة القانونية بشأن جرائم ذات صلة بالإرهاب. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Les taux de condamnation liés aux affaires de corruption peuvent être difficiles à interpréter en raison des difficultés inhérentes à mener des investigations sur des infractions complexes, telles que les pots-de-vin ou le trafic d'influence, et à réussir à les porter devant un tribunal. | UN | وقد تكون هناك صعوبة في تفسير معدلات الإدانة في قضايا الفساد بسبب الصعوبات المتأصلة في التحرِّي والتحقيق بشأن الجرائم المعقدة، مثل جرائم الرشوة أو استغلال النفوذ، والوصول بها إلى المحكمة. |
Il explique à cet égard que, sur 2 739 recours reçus par le Bureau du Procureur en 2008 contre des décisions portant sur des infractions administratives, 422 ont abouti. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن من بين ال739 2 دعوى استئناف وردت مكتب الادعاء العام في عام 2008 فيما يتعلق بأحكام صادرة بشأن دعاوى تتعلق بمخالفات إدارية، انتهت 422 منها إلى إنصاف أصحابها. |