"sur des partenariats" - Translation from French to Arabic

    • على الشراكات
        
    • على شراكات
        
    • من خلال إقامة شراكات
        
    • على إقامة شراكات
        
    • من خلال شراكات
        
    • على الشراكة
        
    • وتشاركي
        
    • على أساس الشراكات
        
    • وإبرام الشراكات من
        
    La collaboration devrait reposer sur des partenariats institutionnels tirant parti des avantages comparés de chaque organisation. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    Diffusion d'articles et de séries d'articles et projets multimédia basés sur des partenariats UN المقالات وسلسلة المقالات المنشورة في عدة وسائط إعلامية، والمشاريع المتعددة الوسائط القائمة على الشراكات
    Plusieurs initiatives gouvernementales axées sur des partenariats entre les diverses parties prenantes et les institutions représentatives de notre société ont donc été lancées au Brésil. UN وتم بالتالي إطلاق عدة مبادرات حكومية في البرازيل، بالتركيز على شراكات العديدين من أصحاب المصلحة مع المؤسسات التمثيلية في مجتمعنا.
    Il faut souligner qu'une telle action doit se fonder sur des partenariats mondiaux solides, en dédiant un rôle central à l'ONU. UN ولا بد من التشديد على أن هذه الإجراءات يجب أن تبنى على شراكات عالمية قوية مع إسناد دور مركزي للأمم المتحدة.
    En outre, les initiatives éducatives en matière de changements climatiques devaient suivre une approche ascendante en s'appuyant sur des partenariats entre des organisations scientifiques et éducatives au niveau communautaire. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن تكون الإجراءات المتعلقة بالتعليم في مجال تغيّر المناخ قائمة على نهج تصاعدي من خلال إقامة شراكات بين المنظمات العلمية والتعليمية على المستوى المجتمعي.
    Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. UN ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية.
    La Jamaïque examine actuellement d'autres possibilités de financement des services de santé se fondant sur des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وتقوم جامايكا حاليا باستكشاف فرص أخرى لتمويل الصحة، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Des fonds devraient être mobilisés pour soutenir les recherches axées sur la pratique et sur des partenariats. UN وينبغي تعبئة التمويل من أجل دعم الأبحاث القائمة على الشراكة وذات المنحى العملي.
    C'est dans les pays qui ont adopté une démarche multisectorielle, à tous les stades de l'action publique, et appuyé cette démarche sur des partenariats, que l'on observe les meilleurs résultats. UN وقد تحققت أفضل النتائج في البلدان التي توخت نهجا متعدد القطاعات يشمل الحكومة بأسرها وقائم على الشراكات.
    Le processus de programmation par pays permettait de faire en sorte que les programmes de pays reposent sur des partenariats avec les gouvernements et tiennent compte des priorités nationales. UN وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية.
    Pour réaliser le Plan national d'industrialisation, le Gouvernement prévoit de s'appuyer sur des partenariats public-privé, des programmes d'appui au secteur privé et l'octroi de concessions. UN ولهذا الغرض، تعتزم الحكومة الاعتماد على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبرامج دعم القطاع الخاص، ومنح الامتيازات.
    Mettre l'accent sur des partenariats interdépendants et harmonieux UN التركيز على الشراكات المترابطة و ' الوثيقة`
    L'objectif de non-prolifération serait mieux servi par l'adoption de normes de contrôle à l'exportation multilatéralement négociées et une approche coopérative fondée sur des partenariats non discriminatoires et inclusifs. UN وسيمكن تحقيق هدف عدم الانتشار على نحو أفضل باعتماد معايير لمراقبة صادرات الأسلحة عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف واتخاذ نهج تعاوني يقوم على الشراكات غير التمييزية والجامعة.
    Il faut aborder cette question en mettant en place des politiques et de programmes intersectoriels efficaces basés sur des partenariats stratégiques et coordonnés entre les acteurs compétents. UN وينبغي معالجتها من خلال السياسات المشتركة بين القطاعات، والبرامج الفعالة التي تنطوي على شراكات استراتيجية ومنسقة بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Le programme de mise en œuvre de l'initiative < < Le PNUE en direct > > repose sur des partenariats et des réseaux à l'appui de l'analyse des politiques et des évaluations. UN وتقوم أسس برنامج تنفيذ المنبر التفاعلي على شراكات وشبكات لدعم تحليل السياسات العامة وتقييماتها.
    Ces transferts devraient s’appuyer sur des partenariats entre les gouvernements, les entreprises, les établissements de recherche-développement et les organisations internationales. UN وينبغي أن يكون نقل هذه التكنولوجيات مؤسسا على شراكات بين الحكومات وقطاع اﻷعمال التجارية ومؤسسات البحث والتطوير والمنظمات الدولية.
    En outre, elle repose de plus en plus sur des partenariats et des alliances économiques durables, plutôt que sur des opérations isolées sans suivi. UN كما يعتمد ذلك التعاون بدرجة متزايدة على شراكات وتحالفات متواصلة بين اﻷعمال التجارية وليس على عمليات قائمة بذاتها دون متابعة.
    Par sa résolution 68/238, l'Assemblée générale a décidé que la Conférence aurait pour thème général < < Pour un développement durable des petits États insulaires en développement fondé sur des partenariats véritables et durables > > . UN قررت الجمعية العامة، في قرارها 68/238، أن يكون الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو " تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال إقامة شراكات حقيقية ومتينة " .
    La troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, qui se tiendra au Samoa du 1er au 4 septembre 2014, aura pour thème général < < Pour un développement durable des petits États insulaires en développement fondé sur des partenariats véritables et durables > > . UN 29 - يُعقد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في ساموا، في الفترة من 1 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2014، في إطار الموضوع الرئيسي المعنون " تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال إقامة شراكات حقيقية ومتينة " .
    Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. UN ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية.
    Dans le cadre des mandats existants du PNUE, le sous-programme s'appuiera sur des partenariats stratégiques pour aider les pays et les populations à protéger le bien-être humain et à contribuer au développement durable en tenant compte des aspects écologiques des catastrophes et des conflits, comme suit : UN وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي:
    En Asie du Sud, le projet de facilitation du commerce de 3 millions de dollars qui vise à renforcer la législation des transports et à mettre en œuvre des procédures rationnelles applicables aux marchandises d'origine interne et aux marchandises en transit à destination d'Asie centrale compte pour sa mise en œuvre et son succès, sur des partenariats entre secteur public et secteur privé. UN وفي جنوب آسيا، يعتمد النجاح في تنفيذ مشروع تيسير التجارة، الذي تصل قيمته إلى 3 ملايين دولار ويرمي إلى تطوير تشريعات النقل وتطبيق إجراءات رشيدة للبضائع المحلية وبضائع العبور المتجهة إلى آسيا الوسطى، على الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Le Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant, du bien-être familial et de la protection des consommateurs a aussi adopté un vaste cadre pluridisciplinaire qui repose sur des partenariats entre ministères, ONG et organisations de proximité, afin de modifier utilement la façon d'aborder la question de la violence familiale. UN تم أيضاً اعتماد إطار شامل متعدد الاختصاصات يقوم على أساس الشراكات بين الوزارات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، وذلك من قبل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة وحماية المستهلكين من أجل إحداث تغييرات ذات مغزى في تناول قضية العنف الجنساني.
    Les bureaux régionaux, les bureaux de liaison et les bureaux de pays du PNUE joueront un important rôle de coordination aux niveaux régional, sous-régional et national et s'appuieront sur des partenariats pour obtenir des résultats et intensifier l'action menée. UN 11-14 وستضطلع المكاتب الإقليمية ومكاتب الاتصال والمكاتب القطرية للبرنامج بدور بارز في تنسيق تنفيذ برنامج عمله على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري، وإبرام الشراكات من أجل إحداث الأثر وتعزيز الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more