Ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. | UN | لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Cela nous a fait prendre davantage conscience des effets dévastateurs qu'ont les catastrophes naturelles sur des pays en développement pauvres. | UN | وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة. |
Quelques tribunaux arbitraux ont récemment accordé des dommages et intérêts d'une ampleur qui ne laisse pas d'inquiéter quant à ses incidences sur des pays en développement. | UN | وقد منحت بعض محاكم التحكيم مؤخراً تعويضات طائلة، مما يثير مخاوف من تبعات مثل هذه المدفوعات على البلدان النامية. |
Les États-Unis, le Royaume-Uni et le Japon exercent des pressions importantes sur des pays en développement pour qu'ils changent leur position et appuient le projet de résolution. | UN | وتمارس الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان ضغطا شديدا على البلدان النامية لتغيير موقفها ولتأييد مشروع القرار. |
Dans leurs réponses, les États Membres se sont déclarés opposés à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur des pays en développement. | UN | وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
:: On a appelé à reconnaître l'impact de la crise sur des pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | :: وكانت هناك دعوة للاعتراف بأثر الأزمة على البلدان النامية متوسطة الدخل. |
Les États membres de l'OCI sont opposés à toute initiative susceptible d'aboutir à ce que les droits de l'homme soient invoqués en guise de moyen de pression sur des pays en développement. | UN | وتعارض منظمة التعاون الإسلامي أية مبادرة يمكن أن تؤدي إلى استخدام حقوق الإنسان وسيلة لممارسة ضغط سياسي على البلدان النامية. |
La République du Bélarus a toujours condamné le recours à des mesures économiques unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques sur des pays en développement. | UN | إن جمهورية بيلاروس تشجب باستمرار اللجوء إلى التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للضغط سياسيا واقتصاديا على البلدان النامية. |
Les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées doivent prendre garde aux sanctions unilatérales illégitimes imposées par des États qui exercent leur hégémonie sur des pays en développement. | UN | 2 - وينبغي أن تحذر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الجزاءات الانفرادية اللامشروعة المفروضة من قبل الدول التي تمارس الهيمنة على البلدان النامية. |
Cuba condamne à nouveau le recours à des mesures économiques coercitives unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques sur des pays en développement. | UN | ١٠ - كوبا: تُدين مرة أخرى استخدام التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية وسيلة لممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية. |
D'un côté, ils exagèrent la " menace " que présentent les pays en développement sur le plan des missiles et en prennent prétexte pour mettre au point des systèmes de défense antimissile, tandis que de l'autre ils lancent sur des pays en développement les missiles les plus perfectionnés dont ils disposent. | UN | فهي من ناحية، تبالغ فيما يسمى " بتهديدات القذائف " من جانب البلدان النامية كحجة لتطوير أنظمة قذائفها الدفاعية؛ ومن ناحية أخرى تطلق قذائفها الأكثر تطوراً على البلدان النامية. |
Certains pays en développement ont estimé que cette approche n'était pas entièrement compatible avec les principes et l'architecture de l'AGCS et que les nombreuses ressources qu'exigent les négociations plurilatérales pèsent de manière disproportionnée sur des pays en développement qui ne disposent encore que de compétences limitées en matière de négociation sur les services. | UN | وشعرت بعض البلدان النامية بأن النهج لا يتماشى تماماً مع مبادئ الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وبنيته، وأن طبيعة المفاوضات المعدودة الأطراف القائمة على الاستخدام الكبير للموارد تؤثر بشكل غير متكافئ على البلدان النامية التي تظل تواجه تحديات قدرتها المحدودة على التفاوض في مجال الخدمات. |
M. Swe (Myanmar) dit que la Commission est exploitée de plus en plus fréquemment par des États puissants pour exercer des pressions sur des pays en développement pour des raisons politiques. | UN | 81- السيد سوي (ميانمار): قال إن اللجنة يُساء استخدامها بشكل متزايد من قبل الدول القوية لممارسة الضغط على البلدان النامية لأسباب سياسية. |
2. Réaffirme que l'application ou le renforcement de mesures coercitives unilatérales comme moyen d'exercer une pression politique, économique ou sociale sur des pays en développement empêche les personnes touchées par ces mesures, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées, de jouir pleinement de tous leurs droits de l'homme; | UN | " ٢- تؤكد من جديد أن تنفيذ مثل هذه التدابير أو تكثيفها كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن؛ |
2. Réaffirme que l'application ou le renforcement de mesures coercitives unilatérales comme moyen d'exercer une pression politique, économique ou sociale sur des pays en développement empêche les personnes touchées par ces mesures, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées, de jouir pleinement de tous leurs droits de l'homme; | UN | ٢- تؤكد من جديد أن تنفيذ مثل هذه التدابير أو تكثيفها كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن؛ |
Conformément à cette résolution, le Secrétaire général a invité les gouvernements de tous les États à faire part de leurs points de vue et de toute autre information utile concernant la question des mesures économiques unilatérales utilisées comme moyen de pression politique et économique sur des pays en développement. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات أخرى ذات صلة بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Dans leurs réponses, les États Membres se sont déclarés opposés à l'utilisation de mesures économiques unilatérales comme moyens de pression politique et économique sur des pays en développement, au mépris - selon eux - des principes de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international, du système commercial multilatéral réglementé et, qui plus est, de l'égalité souveraine des États. | UN | وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. فهي لا ترى أن تلك التدابير تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو معايير القانون الدولي أو النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
Le Gouvernement tunisien n'applique pas de mesures économiques unilatérales aux fins d'exercer des pressions politiques et économiques sur des pays en développement. [11 juillet 2003] | UN | 1 - ترفض حكومة جمهورية كوبا بشدة وبشكل قاطع أي تطبيق للتدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |