"sur des plans" - Translation from French to Arabic

    • عن خطط
        
    • على خطط
        
    • عن الخطط
        
    • بشأن الخطط
        
    • إلى وضع خطط
        
    Exécuter un projet portant sur des plans d'action en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité. UN تنفيذ مشروع عن خطط العمل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    L'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine a donné 25 avis sur des plans d'action qui ont été adoptés par des conseils municipaux et des maires après avoir estimé qu'ils étaient conformes à l'article 14 de la loi relative à l'égalité des sexes. UN وأصدر مركز الشؤون الجنسانية في البوسنة والهرسك 25 رأيا عن خطط العمل التي اعتمدتها مجالس البلديات ورؤساء البلديات ورأى أنها تتماشى مع المادة 14 من قانون المساواة بين الجنسين.
    La stratégie et les priorités en matière d'entreprenariat, ainsi que les mesures concrètes, devraient déboucher sur des plans d'action dont la mise en œuvre devrait être coordonnée; UN وينبغي أن تتمخَّض الاستراتيجيات والأولويات في مجال تنظيم المشاريع والتدابير الملموسة عن خطط عمل من أجل التنفيذ المنسَّق؛
    Nous avons particulièrement apprécié que la Conférence d'examen ait pu se mettre d'accord sur des plans d'action concernant chacun des trois piliers. UN ويسرنا بصفة خاصة أنه قد تسنى للمؤتمر الاستعراضي الاتفاق على خطط عمل لكل من الركائز الثلاث.
    Ce financement, comme celui d'autres institutions culturelles, est basé sur des plans quadriennaux en vertu du document directif en matière de politique culturelle. UN ويقوم تمويل المتاحف، كسائر المؤسسات الثقافية، على خطط سياسات رباعية السنوات بموجب وثيقة السياسة الثقافية.
    Études sectorielles sur des plans intégrés visant à gérer les zones cultivées et l'exploitation agricole UN إجراء دراسات قطاعية عن الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الزراعية والزراعة
    4. Les Parties peuvent également se concerter sur des plans régionaux afin de faciliter la mise en œuvre de la présente Convention. UN 4 - للأطراف أيضاً أن تقوم بالتنسيق فيما بينها بشأن الخطط الإقليمية الرامية إلى تيسير تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Théoriquement, les têtes peuvent être replacées sur de nouveaux missiles et nous aimerions beaucoup recevoir des informations des États-Unis et de la Fédération de Russie sur des plans concrets de destruction, similaires à celui que la Norvège a proposé mardi. UN ونعتقد أنه يمكن نظرياً إعادة تركيب الرؤوس على قذائف جديدة، ونود كثيراً تلقي معلومات من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عن خطط فعلية للتدمير مماثلة لتلك التي اقترحتها النرويج يوم الثلاثاء.
    Les bureaux ont parfois cherché à cerner les problèmes et ont envisagé des solutions, mais ces efforts ont rarement débouché sur des plans d'action et de suivi. UN وقد بُذلت محاولات لتحديد القضايا ذات الاهتمام والتفكير في التحسينات اللازمة، ولكنها نادرا ما أسفرت عن خطط للعمل والمتابعة.
    Les recommandations du Groupe devaient faire l'objet d'une analyse plus détaillée, avec des débats structurés pouvant déboucher sur des plans d'action reflétant un consensus et la position de tous les États membres. UN وقال إن توصيات الفريق تقتضي المزيد من التفصيل، مما يترتب عنه إجراء مناقشة بناءة من شأنها أن تسفر عن خطط عمل تجسد توافق آراء جميع الدول الأعضاء ومواقفها.
    Chacun de ces ateliers a débouché sur des plans d'action régionaux consacrés à l'amélioration des observations, la disponibilité des informations, le renforcement des capacités d'application face aux changements climatiques, et la coordination régionale. UN وأسفرت كل حلقة عمل عن خطط عمل إقليمية تعالج عمليات تحسين المراقبة، وتوافر المعلومات، وبناء القدرات الخاصة بالتطبيقات المناخية، والتنسيق الإقليمي.
    Les recommandations du Groupe devaient faire l'objet d'une analyse plus détaillée, avec des débats structurés pouvant déboucher sur des plans d'action reflétant un consensus et la position de tous les États membres. UN وقال إن توصيات الفريق تقتضي المزيد من التفصيل، مما يترتب عنه إجراء مناقشة بناءة من شأنها أن تسفر عن خطط عمل تجسد توافق آراء جميع الدول الأعضاء ومواقفها.
    La Commission a demandé au Secrétaire exécutif de convoquer en 1995 une conférence ministérielle sur l'environnement et le développement pour examiner toutes les questions relatives à l'environnement, y compris la mise en oeuvre d'Action 21, et de lui présenter, à sa cinquantième session, un rapport sur des plans concrets d'application d'Action 21 dans la région. UN وطُلب من اﻷمين التنفيذي أن يعقد مؤتمرا في عام ١٩٩٥ على المستوى الوزاري بشأن البيئة والتنمية لمناقشة جميع المسائل المتصلة بالبيئة بما فيها تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الخمسين عن خطط محددة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة.
    Toutefois, avec l'introduction du nouveau système de gestion des opérations, l'accent sera davantage mis sur des plans opérationnels s'inscrivant dans le cadre des objectifs intégrés des opérations elles-mêmes. UN ولكن مع إدخال النظام الجديد ﻹدارة العمليات سيزداد التركيز على خطط العمليات في إطار اﻷهداف المتكاملة للعمليات نفسها.
    Toutefois, avec l'introduction du nouveau système de gestion des opérations, l'accent sera davantage mis sur des plans opérationnels s'inscrivant dans le cadre des objectifs intégrés des opérations elles-mêmes. UN ولكن مع إدخال النظام الجديد ﻹدارة العمليات سيزداد التركيز على خطط العمليات في إطار اﻷهداف المتكاملة للعمليات نفسها.
    Certains organismes ont commencé à travailler sur des plans de gestion des inventaires propres à chaque organisme pour noter en détail la manière dont leurs inventaires de gaz à effet de serre ont été établis afin d'assurer une transparence totale. UN وشرعت بعض الوكالات في العمل على خطط لإدارة الجرد في كل وكالة على حدة لكي تسجل بالتفصيل كيفية إعداد قوائم جرد غازات الاحتباس الحراري الخاصة بها توخياً للشفافية الكاملة.
    Ma délégation est convaincue qu'une meilleure planification, reposant sur des plans de gestion des catastrophes clairs à l'échelle locale, régionale et nationale, pourrait améliorer la réponse aux catastrophes. UN إن وفدي مقتنع بأن تحسين التخطيط المسبق القائم على خطط واضحة المعالم لإدارة الكوارث على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية قد يحسن استجابتنا لحالات الطوارئ.
    En outre, il travaillait avec le PNUD sur des plans de gestion des réfrigérants et avec l'ONUDI à des activités concernant le bromure de méthyle. ONUDI UN وكما أن برنامج البيئة يعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على خطط إدارة المبردات ومع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في الأنشطة المتعلقة ببروميد الميثيل.
    Veuillez également fournir des précisions sur des plans visant à renforcer le mandat et les moyens de fonctionnement de la Commission nationale de défense des droits de l'homme et de la citoyenneté. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطط الرامية إلى تعزيز ولاية " اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمواطنة " وقدرتها الوظيفية.
    Veuillez également fournir des précisions sur des plans visant à renforcer le mandat et les moyens de fonctionnement de la Commission nationale de défense des droits de l'homme et de la citoyenneté. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطط الرامية إلى تعزيز ولاية " اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمواطنة " وقدرتها الوظيفية.
    4. Les Parties peuvent également se concerter sur des plans régionaux afin de faciliter la mise en œuvre de la présente Convention. UN 4 - للأطراف أيضاً أن تقوم بالتنسيق فيما بينها بشأن الخطط الإقليمية الرامية إلى تيسير تنفيذ هذه الاتفاقية.
    L'étude devrait déboucher sur des plans d'action nationaux dont la mise en œuvre par les États bénéficierait de l'aide des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تقود هذه الدراسة إلى وضع خطط عمل وطنية مع تقديم هيئات الأمم المتحدة المساعدة إلى الدول لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more