"sur des points" - Translation from French to Arabic

    • في النقاط
        
    • بشأن نقاط
        
    • بشأن بنود
        
    • بشأن البنود
        
    • على مسائل
        
    • بشأن النقاط
        
    • على نقاط
        
    • بشأن مواضيع
        
    • في نقاط
        
    • يتعلق بنقاط
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • بشأن الأمور
        
    • في جوانب
        
    • على بنود
        
    • بخصوص أمور
        
    Les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'instance sur des points de fait et de droit relèvent de la compétence de la Haute Cour. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية.
    Ils siègent habituellement à trois et sont secondés par un greffier qui possède une formation juridique et qui les conseille sur des points de droit. UN وهم يجلسون عادة على منضدة لثلاثة أشخاص مع كاتب مؤهل لإرشادهم في النقاط القانونية.
    On peut conserver les archives sonores mais elles sont difficiles à consulter sur des points précis. UN وعلى الرغم من الاحتفاظ بتسجيلات صوتية في المحفوظات، فإنه من الصعب، على أي حال، الرجوع إليها بشأن نقاط محددة.
    Le secrétariat assure également, si nécessaire, un suivi avec les spécialistes compétents sur des points particuliers. UN وتقوم الأمانة أيضا، حسب الاقتضاء، بالمتابعة مع المسؤولين عن القطاعات بشأن بنود معينة.
    Il est à regretter qu'en dépit des efforts de nombreux États, aucun progrès notable n'ait été enregistré, y compris sur des points hautement prioritaires. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    Les réclamations portant sur des points similaires ont été regroupées et des échantillons ont été présentés au Comité. UN وتم تجميع المطالبات التي تنطوي على مسائل متماثلة وتم تقديم عينات منها إلى الفريق.
    En raison de l'incertitude inhérente à la recherche, il faudra s'entendre sur des points de référence et des seuils quantitatifs conventionnels18; UN ومن جراء حالات الغموض الملازمة لمجال البحوث، سوف يتعين الاتفاق بشأن النقاط المرجعية والعتبات التقليدية والكمية؛
    Le Groupe de travail a demandé que, le cas échéant, les rapports des équipes spéciales portent sur des points à examiner. UN وطلب الفريق العامل أن تشتمل تقارير فرق العمل على نقاط للمناقشة، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك.
    En 2006, le Procureur général a rejeté la demande des auteurs, qui souhaitaient la formation d'un recours sur des points de droit. UN وفي عام 2006، رفض المدعي العام طلب صاحبيْ البلاغ الطعن في النقاط القانونية.
    Par nature, le droit de former un recours sur des points de droit n'est pas protégé par la Constitution. UN ولا يتمتع الحق في تقديم طعن في النقاط القانونية، بحكم طبيعته، بحماية دستورية.
    En 2006, le Procureur général a rejeté la demande des auteurs, qui souhaitaient la formation d'un recours sur des points de droit. UN وفي عام 2006، رفض المدعي العام طلب صاحبيْ البلاغ الطعن في النقاط القانونية.
    Pendant les débats, elles peuvent s'exprimer brièvement sur des points particuliers du projet d'observation générale. UN وأثناء المناقشات، يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تدلي ببيانات شفوية قصيرة بشأن نقاط محددة تتعلق بمشروع التعليق العام.
    Pendant les débats, elles peuvent s'exprimer brièvement sur des points particuliers du projet d'observation générale. UN وأثناء المناقشات، يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تدلي ببيانات شفوية قصيرة بشأن نقاط محددة تتعلق بمشروع التعليق العام.
    Nous espérons avoir l'occasion d'intervenir plus tard sur des points précis de l'ordre du jour. UN ونحن نأمل أن تتاح لنا الفرصة للتكلم في وقت لاحق بشأن بنود محددة في جدول اﻷعمال.
    Elle a participé notamment par l'organisation de manifestations parallèles, un apport technique sur des points spécifiques du programme et des partenariats. UN تضمنت المشاركة تنظيم مناسبات جانبية وتقديم إسهامات تقنية بشأن بنود محددة في جدول أعمال وشراكات معينة.
    Il est à regretter qu'en dépit des efforts de nombreux États, aucun progrès notable n'ait été enregistré, y compris sur des points hautement prioritaires. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    Au cours de la réunion, plusieurs discussions en petits groupes ont eu lieu pour donner aux participants la possibilité de mettre l'accent sur des points particuliers. UN أثناء الاجتماع، عقد عدد من مناقشات الأفرقة الصغيرة من أجل إعطاء المشاركين فرصة للتركيز على مسائل محددة.
    Il souhaitera peut-être obtenir des éclaircissements sur des points qui n'auront pas été abordés par le secrétariat de la Conférence. UN وقد تود اللجنة التحضيرية طلب إيضاحات بشأن النقاط التي لم تتناولها أمانة المؤتمر.
    Dans cette perspective, les débats futurs pourraient être axés en priorité sur des points ciblés, notamment: UN ومن هذا المنظور، يمكن تركيز المناقشات المقبلة على نقاط ذات أولوية، وبخاصة ما يلي:
    Présentation d'un projet de rapport final possible, accompagné de recherches complémentaires sur des points précis. UN تقديم مشروع تقرير ختامي محتمل مع بحث إضافي بشأن مواضيع محددة.
    Les sentences n'ont pas encore force exécutoire parce que les accusés ont introduit un pourvoi en cassation sur des points de droit. UN والحكم الصادر ليست له بعد قوة القانون، ﻷن المتهمين قد استأنفا في نقاط قانونية.
    En font partie des < < décisions de principe > > des comités ou du Conseil d'administration sur des points tels que date de soumission, interprétation des décisions du Conseil de sécurité, délais et preuves. UN وهي تتضمن ' ' قرارات بشأن الولاية القضائية`` التي تتمتع بها الأفرقة أو مجلس الإدارة، فيما يتعلق بنقاط من قبيل مواعيد تقديم المطالبات، وتفسير قرارات مجلس الأمن، والتأخيرات، والأدلة.
    :: Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, notamment le lancement, le cas échéant, d'une procédure disciplinaire, à l'encontre d'un membre du personnel d'une mission, et représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies UN :: إسداء المشورة القانونية لمعالجة قضايا القانون الإداري، بما في ذلك عملية اتخاذ إجراءات تأديبية، عند الحاجة، للعاملين في الميدان وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    Je saisis en outre cette occasion pour vous faire part de la position du Groupe africain sur des points qui ont un rapport avec la question, à savoir: UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر لكم عن موقف المجموعة الأفريقية بشأن الأمور المتصلة بهذه المسألة، وذلك على النحو التالي:
    Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    Avant cela, comme je l'ai compris, il n'a jamais été clairement dit, pour des raisons tactiques, pour quelle session nous nous mettions d'accord sur des points de l'ordre du jour. UN أما قبل ذلك فلم يوضح قط، لأسباب تكتيكية على قدر فهمي، أي دورة كنا في الواقع نتفق على بنود جدول أعمالها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur inquiétude devant le fait qu'à plusieurs reprises, le Conseil de sécurité ait dénié au coordonnateur du Groupe des pays non alignés à la Commission de consolidation de la paix de s'adresser à ses membres sur des points relevant de la compétence de celle-ci. UN 81 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن القلق إزاء العديد من الحالات التي رفض فيها مجلس الأمن إعطاء فرصة لمنسق مجموعة حركة عدم الانحياز في لجنة بناء السلام للحديث إلى أعضاء المجلس بخصوص أمور تتعلق بصلاحيات لجنة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more